Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

XI. Study these translation difficulties. Translate into English.

Читайте также:
  1. A) Answer these questions.
  2. A) Answer these questions.
  3. B) Translate into English.
  4. Case-study (анализ конкретных ситуаций, ситуационный анализ)
  5. Complete this memo with the words given below. Translate it into Russian.
  6. Define the type of the business letters. Translate them into Russian.
  7. Hold the talks along these lines.

Translation difficulties:

We ask you (you are kindly re­quested) to study this material and inform us about (of)your


 




decision as soon as possible (at your earliest convenience). We have received your letter of... proposing cooperation.
We have studied the feasibility re­port and come to the conclusion (and concluded) ... As we should discuss our lines (terms) of cooperation in detail, your representatives (engineers, experts) at your convenience

Мы получили ваше письмо от ... с предложением о сотрудни­честве (в котором вы предла­гаете сотрудничать).

Мы изучили присланное вами ТЭО и пришли к выводу ...

Ввиду того, что нам следует де­тально обсудить условия на­шего сотрудничества, ...

ваши представители

в любое удобное для вас время

1. ТЭО было разработано проектными организациями и направ­лено заказчику. 2. ТЭО получило высокую оценку заказчика. 3. За­дание на проектирование подготовлено нашими специалистами на основе данных, представленных заказчиком. 4. Технический проект будет выполнен за ... месяцев. 5. Заказчик передал необходимые дан­ные в соответствии с перечнем (a list of), представленным постав­щиком. 6. В проекте контракта (были) указаны ориентировочные (tentative) сроки выполнения проектных работ. 7. Мы сможем вы­полнить вашу просьбу (to meet smb's request) и подготовим рабочие чертежи вместе с техническим проектом. 8. В отношении объема работ по контракту у нас возражений нет. 9. Мы можем объяснить, почему мы указали эти сроки выполнения работ. 10. Сроки (выпол­нения работ) были согласованы после того, как была достигнута до­говоренность об объеме работ. 11. Проектные организации не могут приступить к разработке технического проекта, так как некоторые данные по гидрологии отсутствуют (are not available).

1- 12 сентября 20... г.

Уважаемые господа!

Мы хотели бы предложить Вам принять участие в строительстве плотины и гидроэлектростанции на реке ....


Нам известно, что Вы имеете большой опыт строительства подоб­ных объектов за рубежом, и поэтому мы решили обратиться к Вам с предложением о сотрудничестве с нами в строительстве вышеупомяну­того объекта.

Посылаем Вам Технико-экономическое обоснование, подготовленное по нашей просьбе ... фирмой.

Просим рассмотреть этот материал и сообщить о своем решении как можно скорее.

Ждем Вашего скорейшего ответа.

С уважением,

2. 15 октября, 20... г.

Уважаемые господа!

Мы получили Ваше письмо от 12 сентября, в котором Вы предлагаете сотрудничать с Вами в строительстве гидроэлектростанции на реке ....

Мы изучили присланное Вами Технико-экономическое обоснование и пришли к выводу, что строительство данного объекта в этом районе целесообразно.

Ввиду того, что нам следует детально обсудить условия нашего со­трудничества, мы будем рады принять Ваших представителей в Москве в любое удобное для Вас время.

Пожалуйста, сообщите нам, в какое время смогут приехать Ваши специалисты, с тем чтобы мы могли сделать все необходимые приго­товления.

С уважением,

dam [daem] п плотина, дамба project п объект



hydroelectric [,haidraui'lektnk] expedient [ik'spi.diant] a целесоо-

power station гидроэлектростан- бразный

ция

XII. Read the dialogues, sum up the contents and act them out.

1. RELOCATION OF THE CONSTRUCTION SITE

Customer: Good morning, Mr A.

Supplier: Good morning, Mr M. Shall we resume our discussion?


С. Yes, certainly. But unfortunately we have to start with something rather unexpected.

S. What's the matter, Mr M.?

C. The thing is that the construction site your experts recommended has been selected for another project. We didn't know that.

S. I'm sorry. Let's look at the map again and see what we can do now.

C. Yes, here it is. We can move our site some five kilometers north of this place. It is right here. I think the initial data you have collected may go for the new construction site as well.

S. We have doubts about it. Of course, five kilometers are no distance at all, but we shall need additional information on hydrogeology, for in­stance. Now, this place here (on the map) comes closest to the lake. It is important to have an idea of the water table in the area, soil composi­tion, and other things.

С Yes, you are quite right. Whatever information we have it will be made available to you. We shall contact the related organizations and get the particulars of the area.

S. That would be good. You can go by the list of the initial data we gave you for the previous construction site. When do you think you will be able to give us the materials?

C. It's a matter of several days only. We assure you that all information required is available. And it won't mean much extra work for you.

5. We shall see. If the new site does not differ much from the previous one we shall be able to meet the dates fixed in the draft. Otherwise, we'll have to send another team of our experts to collect initial data, and this will mean discussing additional expenses, fresh time limits, lots of things.

C. We hope it won.'t be necessary. We think you are going to be satisfied with the materials.

S. All right. Let's hope we shall.

water table уровень грунтовых вод related organizationsсоответству-

area n район ющие организации

soil composition состав грунта to go by следовать, руководствовать-

to make available представить ся чём-л.


Дата добавления: 2015-07-08; просмотров: 201 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: WRITTEN PATTERNS | Of inferior quality | Tions given below each of them. | XII.Translate into English. | Delivery Dates | Надеемся получить ответ в ближайшем будущем. | H.W. Webster | DISCUSSING THE COST OF THE DESIGN WORK | Сторона, участвующее лицо | II. Find Russian equivalents to the following phrases from the texts. |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Act out the flashes of conversation using the substitutions for the word and phrase in italics.| DISCUSSING THE ADVANCE PAYMENT

mybiblioteka.su - 2015-2021 год. (0.007 сек.)