Читайте также: |
|
1. Explain that under the contract the customer is to inform the supplier of the vessel's arrival date 5 days before her departure from the port of loading, otherwise the port is in no position to arrange for her dispatch.
2. Meet the customer, explain to him that the vessel arrived at the port with a delay therefore she could not be put under loading at once. As to the demurrage, contract No.... does not provide for the supplier's payment of demurrage.
XI. Express the contents of the above letters by e-mail.
XII. Study these translation difficulties. Translate into English.
Translation difficulties:
письмо с приложением... через шесть месяцев после подписания... что вызвало... произошла не по нашей вине поставить... на условиях сиф... порт мы заинтересованы в продаже... в течение года с даты подписания контракта Если вам нужны... порядок прохождения таможенной очистки Нам потребуется... |
a letter enclosing...
six months after signing...
which caused... (resulted in...) we are not responsible for... deliver... c.i.f.... port
we are interested in selling... within a year from the date of signing the contract Should you need... procedure of clearing (the goods)
We shall need...
1. Мы получили ваше предложение с приложением списка оборудования, которым вы торгуете. 2. Поставщик послал письмо заказчику с приложением списка российских специалистов. 3. Мы надеемся получить от вас ответ с приложением списка станков, которые вам нужны. 4. Мы поставим вам оборудование через 6 месяцев после подписания контракта. 5. Стивидоры погрузят оборудование через 3 дня после прибытия специалистов. 6. Оборудование было установлено через 2 месяца после прибытия судна в порт. 7. Оборудование было плохо упаковано, что вызвало его поломку. 8. Судно прибыло в порт с опозданием, что привело к задержке его разгрузки. 9. На борту судна было много
тяжеловесного и негабаритного оборудования, что вызвало необходимость арендовать (rent) специальные краны. 10. Поломка произошла не по нашей вине. 11. Задержка в разгрузке оборудования произошла не по вине стивидоров. 12. Заказчик не несет ответственность за переконсервацию оборудования. 13. Поставщик берет на себя обязательство поставить оборудование на условиях сиф... порт.
1. 15 октября, 20... г.
Уважаемые господа!
Мы получили Ваше письмо от 2 октября 20... г. с приложением списка судов, простаивающих в порту....
В своем письме Вы напоминаете, что в соответствии с §... Контракта №... указанные суда должны быть разгружены и отправлены через 10 дней после их прибытия в порт.
В этой связи сообщаем Вам, что мы связались с властями порта и узнали, что вышеуказанные суда прибыли в порт с опозданием, что и вызвало их простой.
Мы, конечно, понимаем, что простой судов ставит Вас в затруднительное положение, так как Вам придется платить демеридж.
Мы заверяем Вас, что, если ваши суда будут прибывать в порт в соответствии с уведомлениями, они будут разгружены без задержек.
С уважением,
2. 20 ноября, 20... г.
Уважаемые господа!
Мы бы хотели сообщить Вам, что мы заинтересованы в продаже электрооборудования в Вашей стране.
Прилагаем к письму проспекты, которые дают информацию о нашем оборудовании.
Наша фирма пользуется первоклассной репутацией. Наше оборудование широко известно во многих странах мира, и наши Заказчики удовлетворены его работой. Поставка может быть осуществлена как на условиях фоб, так и на условиях сиф.
Оборудование может быть поставлено в течение года с даты подписания контракта.
Если Вам нужны какие-либо дополнительные сведения, незамедлительно обращайтесь к нам. Мы надеемся, что Вы примете наше предложение. С нетерпением ждем Вашего ответа.
С уважением,
1. А. Есть еще один вопрос, который я бы хотел обсудить - это упа-
ковка.
Б. О, вопрос важный, но об этом не стоит беспокоиться. Мы поставляем оборудование в упаковке, которая выдерживает перевозку и по морю, и по суше.
А. Это нас устраивает.
2. Л. Мы не знакомы с вашим порядком прохождения таможенной
очистки. Не можете ли вы сказать, какие документы необходимы
для этого? Б. Конечно. Для этой цели нам потребуются коносамент, грузовой
манифест, отгрузочная спецификация и сертификат качества. А. Спасибо.
3. А. Я надеюсь, что наша договоренность в отношении транспор-
тировки тяжеловесного оборудования остается в силе. Б. Несомненно. Мы вышлем вам погрузочно-разгрузочные чертежи
и инструкции за 3 месяца до отправки оборудования.. А. Хорошо. На сегодня других вопросов нет? IB. Нет. I А. Тогда на сегодня можно закончить.
XIII. Read the dialogues, sum up the contents and act them out.
1. TRANSPORTATION OF EQUIPMENT
Supplier: The major point for today is the draft contract, isn't it?
Customer: That's right.
S. Are you happy with our terms of delivery?
С Yes, on the whole your terms suit us, but there's one thing we can't
.. agree to. S."j.What's that?
С. Could you change the port of destination, and deliver the equipment to
... instead of... you mention in your draft contract. S. Why? I don't see the reason. С The matter is... is situated not far from the construction site and we
can arrange for easy transportation of the equipment. S. Well, try and see it from our point of view. We usually deliver this kind
of equipment on type "Ro-Ro" vessels but... port isn't fit for receiving
such vessels. С Could you charter another type of vessel? S. We could but it would mean that the equipment would be transported
on several vessels which is inconvenient. C. Yes, we see your point but you should see ours. The matter is that we'll
have great difficulties in transportation from... as there are some bridges
of limited lifting capacity on the way to the construction site. S. I see no reason to worry. Some of the equipment can be delivered dismantled. С That alters matters. And as far as I know... port is well equipped with
cargo handling facilities. S. You are quite right. There are heavy lifting cranes there and unloading
won't depend on the vessel's cranes, which suits us very much.
2. TRANSPORTATION OF HEAVY EQUIPMENT
Supplier: Have you received our enquiry for carriage of the heavy lifts? I mean for the construction of the power station?
Carrier: Oh, yes, we have and we are glad that we've got the kind of vessels to handle your order but there's some business we'd like to discuss however.
S. What's that?
C. As far as we know the port of destination is always congested, we think it reasonable to increase lay time and disbursement expenses respectively.
S. The problem is under discussion with our customer. We'd like him to guarantee berthing for our vessels within 48 hours from the moment of the vessel's arrival at the port.
C. That would be most convenient but we are afraid it's hardly possible.
S. We'll keep you informed as to how matters go.
С All right.
try and see it from our point of view dismantle v разбирать, демонтиро-
попробуйте посмотреть на это с на- вать
шей точки зрения lay time сталийное время
Ro-Ro vessel судно типа «Ро-Ро» congest v переполнять, перегружать
bridge п мост (порт)
lifting capacity подъемная мощ- disbursement expenses расходы по
ность обслуживанию судна
XIV. Read the reference material, make use of the information in exercises XV and XVI wherever possible.
Дата добавления: 2015-07-08; просмотров: 223 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
To ensure | | | INCOTERMS |