Читайте также: |
|
Discuss the approximate date, when you would like to have the customer's specialists in Russia. Agree about the number of trainees and the period of training in Russia. Discuss new reimbursement rates for the 2nd and 3rd groups of trainees.
4. 20th October, 20...
Dear Sirs,
We have pleasure in informing you that we are ready to send a highly qualified field service engineer to assist in the installation and commission-
ing of the crude oil measurement system to be delivered from us early next year. The specialist will be capable of acting in a supervising capacity in all areas of metering but we may not be able to supply any additional personnel or equipment that may be required for the installation or commissioning.
Our daily rate for services of this rating is $... per day per man, based on a 8 hour day. This per diem rate does not include transport, meals, lodging or any other expenses which may be incurred, and will apply to each and every day from date of departure until date of return.
The per diem rate of $... per day is for a maximum of thirty days. For any period over thirty days, in a single trip, the per diem rate will be $... per day.
Our standard policy is to afford first class air travel and lodging facilities on trips of this kind, and we will require reimbursement on this basis.
For any extra duty work over 8 hours during the first five days of the week, a rate of $... per hour will be applied with a maximum charge of the per diem rate.
The maximum on site period will be ninety (90) days, after which the person will receive a two week home leave before beginning another cycle. No exceptions will be made for stand by, delays, holidays or any other time loss periods which may occur during the technician's stay.
Our terms of payment for these services are 30 days from date of invoice. Invoice will cover the per diem rate plus expenses fully documented and will be issued immediately upon return of the Service Representative.
If more than one trip is required in the performance of the contract, each trip will be invoiced separately.
We hope you will find the above terms acceptable and are looking forward to your early reply.
Yours faithfully,
field service engineer инженер, об- to incur (expenses, losses) нести,
служивающий оборудование на терпеть
стройплощадке, «полевой инже- standard policy обычная, общепри-
нер» нятая практика
crude oil measurement system сие- duty work исполнение обязанностей
тема измерения сырой нефти stand by простой
metering п измерение time loss period перерыв в работе,
per diem rate ставка возмещения за потеря времени
1 человека в день occur v иметь место
document и подтверждать (офор- performance п выполнение
млять) документально Invoice v выставлять счет
Hold the talks along these lines.
Write an e-mail. Inform the foreign firm whether their contract terms are acceptable to you. Specify for what period you'll need their specialist.
XI. Study these translation difficulties. Translate into English.
Translation difficulties:
relating to the sending of... to carry out the designer's supervision in the town of N./in N. We take the opportunity to remind you... at your request to work in the N. hospitals expenses on... by remittance to account No........... opened with the Vnesheconombank enclosing an invoice a team of 8 specialists for three months a detailed training program(me) for your specialists bears full responsibility for... understands the difficulties to assist in obtaining visas to operate the railway to work as consultants |
относительно командирования...
для осуществления авторского надзора
в городе Н.
Пользуемся возможностью напомнить вам...
по вашей просьбе
для работы в госпиталях города Н.
расходы, связанные с...
путем перевода на счет №............
открытый во Внешэкономбанке
с приложением счета
группа стажеров в составе 8 человек
сроком на три месяца
подробная программа, по которой будут обучаться ваши специалисты
несет полную ответственность за...
отдает себе отчет в трудностях
оказывать содействие в получении виз
для эксплуатации железной дороги
для работы в качестве консультантов
для чтения лекций to deliver lectures
высшие и средние специальные higher and secondary special edu-
учебные заведения cational establishments
Вы, конечно, знаете... You will know...
оказание такого вида содействия assistance of this kind
1. Заказчик ссылался на переговоры относительно командирования стажеров в Россию для профессионально-технического обучения. 2. По просьбе заказчика была командирована группа российских специалистов для работы на объекте в городе Н. в качестве консультантов. 3. Пользуясь случаем, мы хотим напомнить вам, что расходы, связанные с возвращением ваших специалистов из России, оплачиваются заказчиком. 4. Платеж производится путем перевода на счет №..., открытый в банке.... 5. Российская сторона готова принять группу стажеров в составе 10 человек сроком на полгода. 6. К письму прилагается подробная программа, по которой будут обучаться ваши специалисты. 7. Поставщик несет полную ответственность за организацию учебного процесса для стажеров заказчика. 8. Поставщик отдает себе отчет в трудностях, связанных с производством нестандартизированного оборудования, и поэтому предлагает разместить заказ на это оборудование в стране заказчика. 9. Поставщик обратился к заказчику с просьбой оказать содействие в получении виз для специалистов, которые должны срочно выехать в страну заказчика для чтения лекций.
1. 20 января 20... г.
Уважаемые господа!
Высылаем Вам проект контракта на командирование наших специалистов для осуществления авторского надзора, монтажа, наладки и пуска оборудования на заводе в городе Н., который сооружается при техническом содействии нашей компании.
В проекте указаны условия оплаты услуг специалистов, их количество и специальности.
Размер ставки возмещения определен в соответствии с общими условиями, а платеж будет осуществляться в соответствии с Торгово-пла-тежным соглашением, существующим между нашими странами.
Мы надеемся, что Вы не будете возражать против предоставления нашим специалистам ежегодных оплаченных отпусков и транспортных средств для деловых поездок по стране.
Что касается Вашей просьбы командировать инструкторов в учебный центр в городе Н. для осуществления профессионально-технического обучения Ваших мастеров и рабочих, мы рады сообщить Вам, что наши специалисты готовы вылететь в Вашу страну, как только мы получим для них въездные визы.
Пользуемся возможностью напомнить Вам, что около месяца тому назад мы выслали Вам проект контракта на обучение в России Ваших специалистов для завода в Н., но до сих пор не получили Вашего ответа.
Мы хотели бы встретиться с Вашими представителями и обсудить этот контракт, в частности ставки возмещения и период пребывания стажеров в России.
В ожидании скорейшего ответа,
С уважением,
2. 2 сентября 20... г.
Уважаемые господа!
■ Ссылаясь на Ваше письмо от 6 августа текущего года, мы бы хотели ^©общить Вам следующее:
. По Вашей просьбе мы готовы командировать в Вашу страну для работы в госпиталях г.... российских врачей и переводчика,. Специальности врачей, их количество и сроки командирования должны быть согласованы между представителями Поставщика... и Заказчика.
Заказчик возместит Поставщику следующие расходы, связанные с командированием российских врачей: месячные ставки специалистов, фактические расходы по проезду специалистов и их семей из Москвы в г.... и обратно самолетом туристского класса, стоимость оплачиваемых отпусков специалистов.
Расходы по проезду специалистов в Москву в отпуск и их возвращению из отпусков будут оплачиваться Поставщиком.
Платежи за расходы будут производиться в соответствии с Соглашением о платежах в следующем порядке:
1. Месячные ставки будут выплачиваться ежемесячно путем перевода сумм на счет №..., открытом в... банке Вашей страны на имя....
2. Расходы за проезд специалистов и членов их семей от Москвы до г.... и обратно будут возмещаться Заказчиком по счетам Поставщика путем перевода на счет №....
3. Ваш банк будет с упомянутого выше счета переводить 30 % сумм во Внешэкономбанк в г. Москве в пользу Поставщика.
Все остальные условия командирования специалистов указаны в статьях Общих условий оказания технического содействия от 1 марта
20... года.
С уважением,
3. 15 декабря 20... г.
Уважаемые господа!
Кае: Обучение специалистов Заказчика в России по контракту №... для завода в....
Направляем настоящее письмо с приложением счета за обучение Ваших специалистов в России. Мы хотим напомнить Вам, что в соответствии с приложением № 1 к контракту №... стажеры разделяются на 2 (две) группы и Ваша корпорация должна возместить нам расходы за предоставление им жилья, трехразового питания, денег на городской транспорт и т. д. Месячная ставка возмещения за одного служащего составит... рублей, а за техника —... рублей.
Производственно-техническое обучение проводится нами бесплатно, и, следовательно, расходы, связанные с этим обучением, не включены в вышеупомянутые суммы. Как Вам известно, первая группа Ваших стажеров в составе 8 человек возвратилась в... 16 ноября по завершении обучения. Сейчас решено принять другую группу для обучения в России сроком на 3 месяца.
Сообщите нам, пожалуйста, когда Вы сможете направить Ваших стажеров, так как нам необходимо подготовить все к их приезду.
Прилагаем подробную программу, по которой будут обучаться Ваши специалисты.
С уважением,
счет за an invoice on техник technician п
служащий office worker
4. 12 марта 20... г.
Уважаемые господа!
Мы получили Ваше письмо от 24. II с. г. и хотим поблагодарить Вас за меры, которые Вы приняли для выдачи въездных виз женам россий-
ских специалистов, работающих на строительстве металлургического
завода в г.......
В то же время мы хотели бы обратить Ваше внимание на то, что в соответствии с условиями Контракта №... Заказчик несет полную ответственность за предоставление нашим специалистам соответствующего жилья.
Вы написали нам о трудностях, вызванных задержкой в строительстве жилья, которые испытывает Ваша фирма в настоящее время. Поэтому мы считаем возможным сначала отправить основную группу наших специалистов без членов их семей при условии, что семьи приедут позднее, когда положение с жильем улучшится. Однако мы считаем, что в будущем командирование ряда наших специалистов без членов их семей не представляется возможным.
Принимая во внимание все вышеизложенное, мы любезно просим Вас оказывать в будущем также содействие в получении виз членам семей специалистов нашей компании.
С уважением,
5. 20 сентября 20... г.
Уважаемые господа!
Мы получили Ваше письмо от 15 августа этого года с просьбой оказать Вам помощь в подготовке кадров для модернизации объекта, построенного при содействии нашей компании. Мы с удовольствием сообщаем Вам, что готовы командировать в Вашу страну 3-5 высококвалифицированных специалистов для работы в качестве консультантантов.
Более того, мы можем принять несколько Ваших специалистов для обучения в нашей стране.
Мы хотели бы напомнить Вам, что наши расходы должны оплачиваться Вами в фунтах стерлингов в соответствии с существующим торговым соглашением.
Что касается Вашей второй просьбы, относительно ремонта оборудования (позиции 3 и 4), мы предлагаем командировать на Ваш завод двух наших экспертов для того, чтобы они определили предстоящий объем работ.
После этого мы сможем обсудить детали нашего будущего контракта.
В ожидании Вашего скорейшего ответа,
С уважением,
3. Ваш банк будет с упомянутого выше счета переводить 30 % сумм во Внешэкономбанк в г. Москве в пользу Поставщика.
Все остальные условия командирования специалистов указаны в статьях Общих условий оказания технического содействия от 1 марта
20... года.
С уважением,
3. 15 декабря 20... г.
Уважаемые господа!
Кае: Обучение специалистов Заказчика в России по контракту №... для завода в....
Направляем настоящее письмо с приложением счета за обучение Ваших специалистов в России. Мы хотим напомнить Вам, что в соответствии с приложением № 1 к контракту №... стажеры разделяются на 2 (две) группы и Ваша корпорация должна возместить нам расходы за предоставление им жилья, трехразового питания, денег на городской транспорт и т. д. Месячная ставка возмещения за одного служащего составит... рублей, а за техника —... рублей.
Производственно-техническое обучение проводится нами бесплатно, и, следовательно, расходы, связанные с этим обучением, не включены в вышеупомянутые суммы. Как Вам известно, первая группа Ваших стажеров в составе 8 человек возвратилась в... 16 ноября по завершении обучения. Сейчас решено принять другую группу для обучения в России сроком на 3 месяца.
Сообщите нам, пожалуйста, когда Вы сможете направить Ваших стажеров, так как нам необходимо подготовить все к их приезду.
Прилагаем подробную программу, по которой будут обучаться Ваши
специалисты.
С уважением,
счет за an invoice on техник technician п
служащий office worker
4. 12 марта 20... г.
Уважаемые господа!
Мы получили Ваше письмо от 24. II с. г. и хотим поблагодарить Вас за меры, которые Вы приняли для выдачи въездных виз женам россий-
ских специалистов, работающих на строительстве металлургического
завода в г.......
В то же время мы хотели бы обратить Ваше внимание на то, что в соответствии с условиями Контракта №... Заказчик несет полную ответственность за предоставление нашим специалистам соответствующего жилья.
Вы написали нам о трудностях, вызванных задержкой в строительстве жилья, которые испытывает Ваша фирма в настоящее время. Поэтому мы считаем возможным сначала отправить основную группу наших специалистов без членов их семей при условии, что семьи приедут позднее, когда положение с жильем улучшится. Однако мы считаем, что в будущем командирование ряда наших специалистов без членов их семей не представляется возможным-
Принимая во внимание все вышеизложенное, мы любезно просим Вас оказывать в будущем также содействие в получении виз членам семей специалистов нашей компании.
С уважением,
5. 20 сентября 20... г.
Уважаемые господа!
Мы получили Ваше письмо от 15 августа этого года с просьбой оказать Вам помощь в подготовке кадров для модернизации объекта, построенного при содействии нашей компании. Мы с удовольствием сообщаем Вам, что готовы командировать в Вашу страну 3-5 высококвалифицированных специалистов для работы в качестве консультантантов.
Более того, мы можем принять несколько Ваших специалистов для обучения в нашей стране.
Мы хотели бы напомнить Вам, что наши расходы должны оплачиваться Вами в фунтах стерлингов в соответствии с существующим торговым соглашением.
Что касается Вашей второй просьбы, относительно ремонта оборудования (позиции 3 и 4), мы предлагаем командировать на Ваш завод двух наших экспертов для того, чтобы они определили предстоящий объем работ.
После этого мы сможем обсудить детали нашего будущего контракта.
В ожидании Вашего скорейшего ответа,
С уважением,
XII. Read the dialogues, discuss and reproduce them. Sum up the main points.
1. SCHEDULE OF SENDING RUSSIAN SPECIALISTS
Supplier: I'd like to start with the discussion of the schedule for sending Russian specialists. I mean the engineers to help you with the operation and maintenance of the... Steel works.
Customer: All right. I have no objections.
S. The problem is we can't send our engineers in accordance with the schedule because our people already at site haven't got adequate Hats so far.
C. I'm afraid I have to agree. The construction of a settlement has been delayed.
S. Yes, we know that. Some of the flats have no conveniences and this runs counter to the terms of the contract.
C. I assure you, Mr S., we'll do our best to solve the problem as soon we can. We are going to rent flats in the town nearby.
S. We hope they will be adequate, with furniture, electric power, refrigerators, air conditioners, hot and cold running water — all as stipulated in the contract.
C. I'm quite sure it will be so.
S. Can we consider the matter settled, then?
C. I think so. I have a question here too. It's the replacement of Mr F., who's been ill for... months. Doctors say he needs a rest.
S. Well, we agree that he should be sent back home and we are ready to provide another specialist. But you remember, don't you, that under the contract the customer covers all expenses on replacement.
C. Yes, certainly. We don't object to it. All we ask you to do is to speed up sending a new man. On our part, we will arrange for an entry visa to be issued as soon as possible.
S. That would be fine.
settlement небольшой поселок, группа домов
2. RATE OF REIMBURSEMENT
Supplier: Mr A., there's one question we'd like to take up today, it's the rate of reimbursement for our specialists who are doing the erection work at your plant.
Customer: Well, Mr S., in what connection are you bringing up this question?
S. In connection with the recent changes on the world market. You see our financial office has drawn up a report with all the relevant data.
C. Could I see it, please?
S. Here you are.
C. Thank you. We'll look at the documents and resume the discussion later.
(After a break)
C. We've gone through the materials and are now ready to resume the
discussion. What increase do you have in mind? 5. I think we need a... per cent increase. С Oh, that's too much. We can't agree to that, I'm afraid. S. To support the figure we can also refer you to some official data from
your own sources. They say that the cost of living has gone up by... per
cent lately. That explains the... per cent increase. C. That is correct. Our government's been taking steps to save money.
But we have to think how we can possibly meet your request. 'S- We don't want to insist on it, we just ask you to understand our position. C. Well, looking at your request again I think that we'll have to reduce the
number of your specialists after all. S. That wouldn't be reasonable for the project. Besides, may I remind you
that reimbursements for specialists from some other countries are much
higher. C. But they can handle a wide range of matters, too. S. So can ours. That's not the point. And then, our engineers train your
workers (how) to operate the equipment. C. I believe this question needs thinking over and we'll have to meet again
to come to a decision. S. Fair enough.
XIII. Give extensive answers to these questions.
1. What countries are Russian specialists usually sent to and for what purpose? 2. What kinds of work can they undertake to carry out in the customer's country? 3. How long can their business trips last and what does the period depend on? 4. Do our specialists always go abroad with their
families? How long do they stay there alone? Why do we usually want their families to go too and what's the customer's position on the matter? 5. Why is it important to know the working language of the customer's country? 6. What does the customer provide our specialists with and what expenses does the customer reimburse us for? 7. Who insures Russian specialists against professional risks and accidents? Where are they insured? Why is the insurance required? 8. What contract terms bring about discussions? 9. What is provided free for the customer's trainees? What expenses on their upkeep does the customer usually reimburse us for? 10. Why is the customer interested in sending his trainees to Russia?
upkeep n содержание
XIV. Write letters based on the following situations. Use the written pat
terns on p. 123.
1. Point out to the customer that when you sent the first group of specialists to carry out erection and construction work you had a lot of difficulties with obtaining entry visas. Note that a delay in the issue of entry visas for the second group of specialists to be sent may result in a delay in commissioning the plant. Ask the firm to take relevant measures.
2. Inform the customer that you are ready to replace Mr I., who has been ill for months and is still in hospital. Point out that according to the provisions of the contract the customer is to pay expenses on the replacement. Indicate that Mr I. will be replaced by Mr N., who is ready to leave for the project.
3. Write a reply to the following telex, received from the customer:
"Your let 10 April sent today two copies lists trainees stop confirm re
ceipt stop please specify place of training and possible date of arrival."
Дата добавления: 2015-07-08; просмотров: 225 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
VII. Compare the style of these phrases. | | | XV. Write letters to customers on the basis of the situations given below. |