|
составлять, доходить, достигать, равняться
1. наблюдать, следить
2. соблюдать (законы, правила)
правила, инструкции, распорядок
правила трудового распорядка и техники безопасности
the customer's country? 4. What did the supplier promise the training would be linked up with? 5. Were the terms and conditions of sending Russian specialists acceptable to the customer? 6. What part (clause) of the contract did the customer want to alter? 7. How did the customer take the new reimbursement rates?
E. 1. What was the purpose of the customer's visit to Russia? 2. Why did the supplier propose a 6 month training? 3. Why did the customer think at first that they would have to pay too much for each trainee? 4. Why did the customer agree to the supplier's terms? 5. What rules should trainees observe when at plants?
II. Find Russian equivalents to the following phrases from the texts.
A.
among other things; provide designer's supervision; along with the above; based on; to get an idea
В
We should like to refer to the recent discussions...;
relating to the possibility of sending...;
If you could agree to the above work would you send...
С
the relevant contract; we should like you to note...; adequate medical service; against invoices drawn up by...
D
this figure here;
it comes as a surprise;
I'm positive about it;
we will go by...;
to service the equipment;
... be up to standard;
in each particular case;
to alter the wording; it runs counter to our practice; we'll give it a little more thought; to finalize the matter
E
we're here to discuss; it's up to you to decide; expenses come to; to offer all-round services
III. Find English equivalents to the following phrases from the texts.
A. модернизация и расширение объектов; установка оборудования
и его наладка; гарантийное обслуживание; наряду с указанными услу
гами
B. ссылаться на...; относительно чего-л.; авторский надзор; выше
указанная работа; приблизительный срок пребывания
C. соответствующим образом меблированные рабочие помещения;
транспортные средства; возместить за...; ежемесячная зарплата; опла
ченный отпуск; дорожные расходы в оба конца; сверх веса, который раз
решается провозить бесплатно; страхование против профессиональных
рисков и несчастных случаев; заказчик обязуется
D. у меня нет возражений; контракт предусматривает; я абсолютно
уверен в этом; проводить профессионально-техническое обучение; от
пуск; отпускные (деньги); это противоречит нашей практике; оконча
тельно решить вопрос
E. этот период вполне достаточен для...; стажер; фактические рас
ходы; соблюдать правила техники безопасности
IV. Single out the main points of the texts.
V. Sum up the contents of the dialogues.
VI. Practice these words and word combinations.
to refer to; reference to
a) Answer these questions.
1. What do you refer to when the customer does not agree to your prices (time-limits)? 2. In what case do you have to refer to the terms of the con-
tract? 3. What do you do if the customer refers to the fact that the instructions on preservation are missing (lack of experience in the preservation of equipment, lack of transport facilities)?
Дата добавления: 2015-07-08; просмотров: 193 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Приблизительный | | | VII. Compare the style of these phrases. |