Читайте также: |
|
Explain to your customer why you decided to engage a foreign company to do the civil engineering works, prove that the total cost of civil engineer-
in accordance with the payments agreement in force as deliveries are made it has become customary to sell at reasonable prices with allowance made for its depreciation in accordance with the cusroms regulations effective in your country |
ing works is reasonable. If the customer does not agree,suggest that they should carry out the civil engineering works themselves. |
XI. Express the contents of the above letters in telexes. XII. Study the translation difficulties. Translate into English. Translation difficulties: |
путем оплаты тратт подрядчика Руководствуясь вышеуказанными условиями контракта,... Во время обсуждения контракта
сообщить о положении дел
без приложения документов
меры по завершению строительства строго в контрактные сроки
Мы... хотели бы ознакомить вас с нашей точкой зрения по данному вопросу
она (гарантия) оказалась условной
работы на объекте были начаты только после того, как вами была представлена гарантия в соответствии с условиями контракта
аккредитив... был открыт... не в... банке, а в... банке
в нарушение контракта
Мы внимательно рассмотрели вашу просьбу о предоставлении кредита
мы изыскали возможность...
by paying the contractor's drafts Guided by the above contract terms
and conditions... When the contract was being negotiated... inform (smb) what the position is without any documents attached measures to complete the construction strictly within the contractual time We... would like to let you know our point of view on the matter
it (the guarantee) turned out to be
conditional the work on the project was not
started until you presented a
guarantee as stipulated in the
contract
the L/C... was opened... in (with)
... bank instead of being opened
in (with)... bank in default of the contract (contrary
to the contract) We have carefully studied your
request to grant you credit
we have found a possibility...
в соответствии с действующим
платежным соглашением по мере поставок сложилась практика продажи по разумным ценам с учетом его
амортизации в соответствии с таможенными
правилами, существующими в
вашей стране
1. Формулировка данной статьи контракта нас не устраивает. Эти расходы должны возмещаться заказчиком путем оплаты тратт подрядчика. 2. Руководствуясь вышеуказанными условиями контракта, мы оплатили расходы по амортизационным отчислениям на арендуемое строительное оборудование в твердой валюте. 3. Во время обсуждения контракта было решено, что часть оборудования для объекта будет реэкспортирована из третьих стран. 4. Мы до сих пор не получили вашего ответа по вопросу выделения твердой валюты на финансирование затрат по строительству этого объекта. Просим сообщить о положении дел. 5. Счета для оплаты на базе инкассо будут представляться без приложения документов.
1. 22 мая, 20... г.
Уважаемые господа!
Мы получили Ваше письмо от... сего года, в котором Вы выражаете озабоченность в связи с возможной задержкой ввода объекта в эксплуатацию и предлагаете нам рассмотреть меры по завершению строительства строго в контрактные сроки. Мы, однако, хотели бы ознакомить Вас с нашей точкой зрения по данному вопросу.
Вы, безусловно, помните, что после подписания контракта Вы на 6 месяцев задержали выдачу банковской гарантии на полную стоимость контракта. Когда же вышеуказанная гарантия была представлена, она оказалась условной, что противоречило условиям контракта. В связи с этим работы на объекте были начаты со значительным опозданием.
Кроме того, аккредитив для осуществления платежей по закупке в третьих странах части технологического оборудования был открыт Вами не в Московском народном банке в Лондоне, а в банке в.... Это наруше-
ние условий контракта вызвало задержку в поставке оборудования из третьих стран.
Несмотря на все это, нами предпринимаются все возможные меры по форсированию работ.
В связи с этим мы считаем, что, если работы на объекте не будут закончены в контрактные сроки, мы будем иметь право на продление контрактных сроков на завершение работ.
С уважением,
(без)условная гарантия (un)condi- форсировать работы to step up work tional guarantee
2. 15 апреля, 20... r.
Уважаемые господа!
Кае: строительство тепловой станции
Мы внимательно рассмотрели Вашу просьбу о предоставлении кредита для строительства тепловой станции мощностью... в... на условиях «под ключ».
С целью развития сотрудничества с Вашей фирмой и несмотря на значительную сумму кредита мы изыскали возможность предоставить Вам рассрочку платежей, но только по расчетам за поставки из нашей страны. Мы полагаем, что Вы имеете нашу разбивку кредитной части цены контракта и согласны с ней.
В обеспечение этих платежей Подрядчику будет выдана гаранти! Национального банка....
За пользование кредитом Заказчик будет выплачивать Подрядчику... % годовых, начиная с даты подписания Акта о временной приемке каждого энергоблока станции. Указанная процентная ставка будет выплачиваться одновременно с погашением основного долга.
Погашение кредита будет производиться равными годовыми долями путем оплаты выписанных Подрядчиком тратт. Первый платеж должен быть осуществлен в течение 30 дней с даты подписания Акта об окончательной приемке каждого энергоблока станции.
Условия платежей за поставки и услуги из третьих стран будут согласованы отдельно.
С уважением,
энергоблок power unit акт об окончательной приемке
акт о временной приемке provi- permanent acceptance certifi-
Дата добавления: 2015-07-08; просмотров: 223 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
A) Answer these questions. | | | Sional acceptance certificate cate |