Читайте также:
|
|
С уважением,
Уважаемые господа!
Ссылаясь на Вашу просьбу об ускорении выдачи въездных виз Вашим специалистам сообщаем, что неделю тому назад были предприняты соответствующие меры, и мы надеемся, что визы будут получены в ближайшее время.
Одновременно просим Вас выслать замечания по вопросу
rates. We may also take up the question of the new reimbursement rates during the forthcoming talks in Moscow.
We wish to keep up fruitful cooperation.
Yours faithfully,
3.
Dear Sirs,
There has been a great deal of progress in our negotiations concerning our contract for constructing the N. project. You will remember that we discussed the project in some detail in Moscow in December and are now summarizing the discussions as regards payments.
As was agreed cash payments will be made for design documents, technology and know-how, and for the services of your specialists.
With regard to deliveries the manner of payment will have to be discussed again.
Yours faithfully,
1.
Dear Mr President,
Mr I. of... is visiting our Customers in... and will be in your city
наших соображений о новых ставках возмещения. Мы можем обсудить этот вопрос в ходе предстоящих переговоров в Москве. Мы всегда хотим поддерживать плодотворное сотрудничество.
С уважением,
Уважаемые господа!
Следует отметить значительные успехи в наших переговорах относительно контракта на строительство объекта в Н. Вы, очевидно, помните, что мы довольно подробно обсуждали объект в Москве в декабре и сейчас \ излагаем основные положения в отношении платежей.
В соответствии с договоренностью платежи наличными будут производиться за выполнение проектной документации, представление технологии и «ноу-хау», а также за услуги Ваших специалистов.
Однако в отношении оплаты за поставки (товара) способ платежа придется обсудить повторно.
Уважаемыйг-н Президент! Г-н И. из... в настоящее время находится на фирме наших за- |
С уважением,
next week. He would like to have an appointment with you at any time convenient for you.
Your early reply would be appreciated.
Yours faithfully,
2.
Dear Sirs,
We have appointed Mr A. to the position of Export Manager for our firm. Mr A. has a wide experience of the markets in... and would be glad to do business with you on any matters of mutual interest.
Yours faithfully,
казчиков в... и на следующей неделе будет в Вашем городе. Он хотел бы встретиться с Вами в любое время, удобное для Вас.
Просим ответить как можно скорее.
С уважением,
Уважаемые господа!
Мы назначили г-на А. на пост управляющего по вопросам эксперта нашей фирмы. Г-н А. имеет большой опыт работы на рынке... и был бы рад сотрудничать с Вами по вопросам, представляющим взаимный интерес.
С уважением,
рапу and will always remember his kindness and his helpful advice.
Yours faithfully,
The Chairman and Directors of... request the pleasure of your company at a Reception to be held at... at...
RSVP
6.
Mr J. В. thanks the Chairman and Directors of... for their kind invitation to the Reception to be held... which he has much pleasure in accepting.
будем помнить его доброту и полезные советы.
С уважением,
Председатель и Совет директоров... приглашает Вас на прием, который состоится в... в... (дата)
(просят ответить)
Г-н Дж. Б. благодарит председателя и Совет директоров... за любезное приглашение на прием, который состоится... и с удовольствием принимает приглашение.
3.
Dear Mr A.,
May we congratulate you on your appointment as... of your firm. We are confident that our cooperation will be of mutual benefit.
Yours sincerely,
Уважаемый г-н А.!
Разрешите поздравить Вас с назначением на пост... Вашей фирмы. Выражаем уверенность, что наше сотрудничество будет взаимовыгодным.
Искренне Ваш,
7.
Dear Mr А.,
I wish to thank you most warmly for the excellent hospi tality you extended to me during my stay in...
I very much appreciate your kindness in showing me round the plant.
Sincerely yours,
Уважаемый г-н A.!
Сердечно благодарю Вас за прекрасное гостеприимство, оказанное мне во время моего пребывания в...
Я признателен Вам за любезность, оказанную Вами при осмотре завода.
Искренне Ваш,
4.
Dear Sirs,
We are writing to express our sincere sympathy on the death of your President Mr B. We have been doing good business with your com-
Уважаемые господа!
Выражаем искреннее сожаление по поводу смерти Вашего президента г-на В. Мы давно сотрудничаем с Вашей фирмой и всегда
XVII. Information on business letter writing.
Дата добавления: 2015-07-08; просмотров: 228 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Delivery Dates | | | H.W. Webster |