Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Para 6. Terms of Payment

Читайте также:
  1. Article 20 — Invoicing — Payments
  2. Contract (Time of Delivery, Payment)
  3. DISCUSSING THE ADVANCE PAYMENT
  4. DISCUSSING THE TERMS AND CONDITIONS OF VOCATIONAL TRAINING
  5. INCOTERMS
  6. REGISTER NAME PARTICIPATE DFS “DANA” ITERNATIONAL FESTIVAL CHILD FOLK ANSEMBLES OF COSTUME DOLLS 2011 IN TERMS 16.06.2011 – 22.06.2011 UNDER THE HIGHT TATRAS

6.1.Payment for the Detailed Project Report shall be made in ... in accor­dance with the Trade Agreement in force. The Customer shall open with the Bank ... of Russia an irrevocable confirmed Letter of Credit in the Supplier's favour within thirty days of the date of signing the present Contract. The Letter of Credit shall be valid twelve months. Payment will be made in the following manner:

a) an advance of 50 % of the total contract cost shall be paid upon presentation of the Supplier's invoice without enclosure of any documents within 30 days after the present Contract is signed;


 




b) the remaining 50 % shall be paid within 30 days against the Supplier's invoice after handing over the Detailed Project Re­port.

Para 7. Miscellaneous From the date of signing the present Contract, all previous negotiations and correspondence with regard to the subject matter of the Contract are considered null and void. ' Any alterations and additions to the present Contract shall be made: writing and duly signed by both Parties. Legal Addresses of the Parties

7.1

7.2

CONTRACT No. ..
May 3, 20 Export-Import Company ..., Russia, hereinafter referred to as the "Sup-' plier" on the one part, and ... Steel Limited, hereinafter referred to as the "Customer", on the other part, in accordance with the Intergovernmental

Supplier:.. Customer:

For and on behalf of the Supplier, (Signature)

to be responsible for быть

ответственным за to hand over передавать prolong v продлить, отсрочить acknowledge v подтверждать (факт

получения) to take into account принимать во

внимание, учитывать at one's own cost за чей-л. счет division n деление, разделение firm and fixed устойчивый и твер­дый (неизменный)

2. Moscow


For and on behalf of the Customer, (Signature)

subject to подлежащий

alteration « изменение

to (be) in force быть в силе, дей­ствовать

(be) valid а действительный, имею щий силу

upon presentation по представле­нии

to consider null and void считать не имеющим законной силы

duly adv должным образом


Agreement of April 27, 20... have concluded the present Contract to theeffect that:

Article 1. Subjectof the Contract

1.1. The Supplier shall prepare and hand over to the Customer the working drawings for construction of the units and constructions located on the territory of the Iron and Steel Plant as well as the drawings for construction of cooling pond and sludge settling tanks located outside the Plant territory. The above working drawings will be elaborated in accordance with the Detailed Project Report by the Supplier and ap­proved by the Customer. All comments, amendments and additions stipulated in the Memorandum of approval of the Detailed Project Report shall be taken into account.

1.2. All other units outside the Plant site as well as the units which are at the Plant site stated in Appendix No. 1 to the Present Contract shall be prepared by the Customer.

1.3. The Supplier is the general designer and consultant of the Plant de­signing.

Article 2. Range of Design Documentation

2.1. The Supplier shall prepare the working drawings based on the Detailed Project Report dated November 20... and approved by the Customer. The working drawings shall be prepared according to norms, standards and technical conditions in force in Russia in the metric system.

2.2. The working drawings shall be elaborated by the Supplier and handed over to the Customer in ten copies in conformity with the time of de­livery of the equipment, steel structures, refractories, pipes and mate­rials.

The drawings shall be supplied in accordance with the schedule of con­struction work agreed upon by the Parties.

2.3. The Drawings for steel structures to be fabricated in the Customer's country shall be prepared in accordance with norms and standards accepted in the country of the Customer.

2.4. The Customer shall furnish the Supplier with initial data required for the designing of working drawings within the periods of time stated in


 




Appendix No. 2. If necessary the Customer shall in future furnish the Supplier with other additional data for the working drawings within thirty days from the date of receipt of the Supplier's request.

2.5. While elaborating the working drawings for the units and construc­
tions of the Plant which are stated in Appendix No. 1 to the present
Contract, the Customer shall follow the approved Detailed Project
Report.

The Customer is responsible for the quality of the projecting docu­mentation for the units to be designed in the Customer's country.

2.6. The Customer shall send the Supplier intermediate drawings (general view, layout of equipment and communications of designed units) for coordination with the general layout, communications, etc.



2.7. The Supplier shall furnish the Customer with technical assignments for preparation of the working drawings of the units and constructions to be designed by the Customer in accordance with Appendix No. 1 to the present Contract.


Дата добавления: 2015-07-08; просмотров: 212 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: XII.Translate into English. | Delivery Dates | Надеемся получить ответ в ближайшем будущем. | H.W. Webster | DISCUSSING THE COST OF THE DESIGN WORK | Сторона, участвующее лицо | II. Find Russian equivalents to the following phrases from the texts. | Act out the flashes of conversation using the substitutions for the word and phrase in italics. | XI. Study these translation difficulties. Translate into English. | DISCUSSING THE ADVANCE PAYMENT |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
В заголовках и дате писем точка не ставится.| ARRANGING FOR DELIVERIES

mybiblioteka.su - 2015-2021 год. (0.007 сек.)