Читайте также:
|
|
Юрий БОЛОТОВСКИЙ
Из цикла «Перечитывая Хайяма»
О читатель, не будь же чрезмерно суров,
До сих пор не писал я ещё рубаёв.
А теперь, это только что видел ты сам,
Относиться я стал хорошо к рубаям.
И хоть занят частенько другими делами,
По возможности балуюсь я рубаями.
И все мысли свои, хоть умны иль «не ах»,
Постараюсь теперь изложить в рубаях.
И надеюсь услышать восторги твои,
Если буду писать хорошо рубаи.
-----------------------------------------------------------------------
Как жаль, что жизнь бесполезно прошла:
И кусок (хлеба) стал недозволенным и дыхание осквернено.
Неисполненные (твои) веленья опозорили меня, -
Сожалею о поступках, которые не были одобрены (тобою)
Подстрочный перевод (org - 0008)---------------------------------------------- Как жаль, что бесполезно жизнь прошла,Погибла, будто выжжена дотла.Как горько, что душа томилась праздноИ от твоих велений отошла.Перевод В. Державин
Я раскаянья полон на старости лет.
Нет прощения мне, оправдания нет.
Я, безумец, не слушался божьих велений –
Делал всё, чтобы только нарушить запрет.
Перевод Г. Плисецкий
----------------------------------------------Жизнь прошла. Значит выполнен Божий наказ.
Ты тоскуешь, свершив прегрешенья не раз.
Ты откуда узнал, что нарушены Божьи веленья?
Ведь без воли Творца не пропустим мы даже намаз.
----------------------------------------------------------------------Одна рука -- на Коране, другая -- на чаше,
То мы благочестивы, то нечестивы.Под этим мраморным сводом цвета бирюзыМы не являемся ни окончательно кафирами, ни полностью мусульманами.Подстрочный перевод(org - 0344)----------------------------------------------- В руках у нас то чаша, то Коран,То праведность нам ближе, то обман.Так и живем в подлунном нашем миреПолугяуров, полумусульман.Перевод И. Алиев
Перевод В. Державин
Одна рука на чаше, другая – на Коране.
То воспеваем небо, то подвергаем брани.
Под этим бирюзовым величественным сводом
Уже мы не гяуры, еще не мусульмане.
Перевод И. Евса
Несовместимых мы всегда полны желаний:В одной руке бокал, другая -- на коране.И так вот мы живем под сводом голубым,Полубезбожники и полумусульмане.Перевод О. РумерДержит чашу рука, а другая -- Коран:
То молюсь до упаду, то до смерти пьян.Как лишь терпит нас мраморный свод бирюзовый --Не кафиров совсем, не совсем мусульман.Перевод Н. Стрижков
Дата добавления: 2015-08-10; просмотров: 68 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Фиксация, удостоверение и доказывание юридических фактов | | | Найти не смог. Да и никто не смог. |