Читайте также:
|
|
Перевод Ц. Бану
Шейх блудницу стыдил: "Ты, беспутная, пьешь, Всем желающим тело свое продаешь!""Я, -- сказала блудница, -- и вправду такая.Тот ли ты, за кого мне себя выдаешь?"Перевод Г. Плисецкий
Блуднице шейх сказал: "Ты, что ни день, пьяна,И что ни час, то в сеть другим завлечена!"Ему на то: "Ты прав: но ты-то сам таков ли,Каким всем кажешься?" -- ответила она.Перевод О. РумерШейх сказал блуднице: "Ты пьяна!""Не скрываю! -- говорит она. --Ну, а ты похож ли на того,Кем ты кажешься, о старина?"Перевод И. Сельвинский ----------------------------------------------- Всё в мире изменяется в веках.Империи растут и обратятся в прахНо обожают шейхи говорить с блудницами.И это неизменно, хоть увы и ах. С блудницей шейх беседует. Зачем?Ведь у него обширнейший гарем.Любой женою может насладиться.Шейх – моралист, а не кобель! Понятно всем?----------------------------------------------------------------[org1-001]
Ты дай горе вина – гора пошла бы в пляс.
Пусть карой за вино глупец пугает нас,
Я в том, что пью вино, вовеки не раскаюсь,
Ведь мысль и дух оно воспитывает в нас.
Перевод В. Державин
И гора затанцует, коль выпьет вина.
Небывалая сила напитку дана.
Глупый в чаше находит лишь горький осадок,
Мудрецу же – рубины мерцают со дна.
Перевод И. Евса
Если выпьет гора – в пляс пойдёт и она.
Жалок тот, кто не любит хмельного вина.
К чёрту ваши запреты! Вино – это благо.
Доброта человека вином рождена.
Перевод Г.Плисецкий
Гора, вина хлебнув, и та пошла бы в пляс.
Глупец, кто для вина лишь клевету припас.
Ты говоришь, что мы должны вина чураться?
Вздор! Это дивный дух, что оживляет нас.
Перевод О. Румер
Даже гору напоишь, запляшет она.
Только круглый дурак может жить без вина.
Не раскаюсь, что пью. Нас вино воспитало:
Выпьешь чашу и вся твоя сущность видна.
Перевод Н. Стрижков
Вино всей жизни ходу поддает.Сам для себя обуза, кто не пьет.А дай вина горе -- гора запляшет.Вино и старым юности прильет!Перевод И. Тхоржевский
-----------------------------------------------Выпей литр, если мало, тогда полтора.
И послушно запляшет любая гора.
Ну а гору поить – безнадёжное дело:
Ей вина натаскать – не успеть до утра.
----------------------К российской жизни поверну Хайяма.
Он в рубаи нам о вине твердит упрямо.
В России горы водкою поят.
С похмелья нет горы – большая яма.
---------------------------------------------------------------------[org1-002]
Я так упьюсь, что всей хмельною силой
Дух винный встанет над моей могилой,
Дата добавления: 2015-08-10; просмотров: 71 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Перевод Н. Стрижков | | | Чтоб опьянел бредущий мимо ринд, |