Читайте также:
|
|
(1) 鉛筆を持って いる ?- Карандаш есть?
(2) 鉛筆を学校へ持って いく ?- Берёшь карандаш в школу?
(3) 鉛筆を家に持って くる ?- Принесёшь карандаш домой?
В этих примерах имеет смысл рассматривать данные конструкции как последовательность действий: держать и уходить, или держать и приходить. Вот еще пара примеров.
(1) お父さんは、早く帰って きました 。- Отец вернулся рано.
(2) 駅の方へ走って いった 。- Убежал в направлении станции.
Глаголы движения могут использоваться для указания приближения во времени к настоящему или удаления от него.
(1) 冬に入って、コートを着ている人が増えて いきます 。
- С приходом зимы, людей в пальто станет больше (движение от настоящего в будущее).
(2) 一生懸命、頑張って いく !
- Изо всех сил буду стараться (и дальше)!
(3) 色々な人と付き合って きた けど、いい人はまだ見つからない。
- Всё это время (до настоящего) был с разными людьми, но хорошего человека пока не нашёл.
(4) 日本語をずっと前から勉強して きて 、結局はやめた。
- Долго занимался японским до настоящего момента, но бросил.
Выражение возможности действия
В русском языке выражение возможности действия передается добавлением слов "может" или "способен". В японском для этого служит специальное спряжение глагола - потенциальная форма. Все глаголы в потенциальной форме становятся ру-глаголами.
Потенциальная форма
Как обычно, правила спряжения для ру- и у-глаголов различаются. Потенциальная форма глагола 「する」 является исключением, т.к. она представлена совершенно другим глаголом - 「できる」 (出来る)
Правила спряжения в потенциальную форму
※Все глаголы в потенциальной форме становятся ру-глаголами.
|
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Некоторые считают, что достаточно добавить к ру-глаголам 「れる」 вместо 「られる」. Тогда, к примеру, 「食べる」 станет 「食べれる」 вместо 「食べられる」. Я советую вам запомнить официальную форму 「られる」, т.к. короткая ее версия хоть и встречается, но правильной ее назвать никак нельзя, да и не стоит потакать собственной лени.
Примеры
(1) 漢字は 書けます か ?- Можешь писать кандзи?
(2) 残念だが、今週末は 行けない 。- Жаль, но в эти выходные не смогу поехать.
(3) もう 信じられない 。- Больше не могу верить.
У потенциальной формы нет прямых объектов
Потенциальная форма подразумевает, что какое-то событие возможно, но реальных действий не происходит. Глаголы в потенциальной форме остаются глаголами, но, т.к. они только описывают состояние бытия, частица 「を」 с ними не используется. Поэтому следующие предложения некорректны.
(誤) 富士山 を 登れた。
(誤) 重い荷物 を 持てます。
А вот как должно быть:
(正) 富士山 が 登れた。- Мог подняться на гору Фудзи.
(正) 重い荷物 が 持てます。- Могу тащить тяжелый багаж.
Естественно, частицы 「は」 и 「も」 вполне могут применяться в зависимости от контекста.
Дата добавления: 2015-07-08; просмотров: 150 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Примеры | | | То, что мы (не) должны делать |