Читайте также: |
|
1.(40-42) Шримад Бхагаватам, сливки ведической литературы является всеблагим воплощением Бога. Составив Бхагаватам, Вьясадева передал его Шукадеве Госвами, а тот поведал его Парикшиту, который ожидал смерти на берегу Йамуны.
à 40. (по БД, СД): "Сута, что за уникальную, доселе неслыханную ШАстру ты нам рассказываешь?"
||40|| Это Пурана, по имени Бхагавата, равная Брахману, повествует о качествах и деяниях Уттама-шлоки. БхагавАн [Вйаса-]Рши составил её, чтобы весь мир достиг высшей цели. Она дарует богатство, всеблагая, великая.
идаМ бхАгаватаМ нАма пурАНаМ брахма-саммитам
уттама-Шлока-чаритаМ чакАра бхагавАн РшиХ
ниХШрейасАйа локасйа дханйаМ свастй-айанаМ махат
Прим.: (КС:) Брахма-саммитам – «равная Брахману». Это значит: «равная Шабда-брахману (всем Ведам – по БД)» и равная Пара-брахману в форме человека, т.е. равная Кришне (по КС и СД). «БхагавАн РшиХ». (ШП: литературное воплощение Бога). Ради чего он составил ШБ? Ради высшей цели жизни (ради ниХШрейаса). Хорошо, но как насчет других пурушАртх? Приводит к их исполнению (дханйам). А как насчет других благ? – Всеблагая (свастй-айанам). Поэтому великая (махат), т.е. лучшая из всех.
||41|| Эту [Пурану] – суть, извлечённую из всех Вед и Итихас, – [ВйАсадева] побудил принять своего сына, лучшего из АтмавАнов.
тад идаМ грАхайАм Аса сутам АтмаватАМ варам
сарва-ведетихАсАнАМ сАраМ сАраМ самуддхРтам
||42|| Он же, [Шука,] рассказал её Махарадже Парикшиту, в окружении великих риши сидевшему на берегу Ганги [вплоть до наступления] смерти.
са ту саМШрАвайАм Аса махА-рАджаМ парИкшитам
прАйопавишТаМ гаГгАйАМ парИтаМ парамаршибхиХ
2.(43-44) Шримад-Бхагаватам словно солнце несет свет всем людям в темный век Кали. Именно в Бхагаватам нашли прибежище принципы религии. Сута Госвами слушал Бхагаватам очень внимательно, осознал его и теперь горит желанием поведать его мудрецам.
||43|| Сейчас, когда Кришна удалился в свою дхАму, вместе с дхармой, гьяной и т.д., эта Пурана-солнце взошла ради людей, утративших зрение в век Кали.
кРшНе сва-дхАмопагате дхарма-джЬАнАдибхиХ саха
калау нашТа-дРШАм еша пурАНАрко 'дхунодитаХ
Прим.: Этот стих содержит в себе ответ на 6-ой вопрос.
||44|| О випры, я был там, когда [Шука,] риши среди випр, обладающий огромным теджасом, рассказывал её, и по его милости смог её усвоить. И я же расскажу вам её, в соответствии с изученным, насколько я это понял.
татра кИртайато випрА випраршер бхУри-теджасаХ
ахаМ чАдхйагамаМ татра нивишТас тад-ануграхАт
со 'хаМ ваХ ШрАвайишйАми йатхАдхИтаМ йатхА-мати
Прим.: В соответствии с изученным» значит «авторитетно». «Насколько я это понял» значит «живо».
( Нужно с полным вниманием пить ШБ ушами (нивишта) от представителя Шукадевы, это позволит глубоко осознать услышанное и тотчас же ощутить Господа. Для этого нужен чистый ум. Соблюдение чистоты в еде, сне, самозащите и сексе à чистота в поступках à чистый ум. Но так или иначе, если человек с восхищением слушает подлинных авторитетов, он, несомненно, сможет увидеть Самого Господа Кришну на страницах «Бхагаватам». )
Дата добавления: 2015-07-08; просмотров: 288 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Стих. Сута Госвами прославляет сидящих перед ним мудрецов, посколько слушая из его уст они идут путем бхакти. | | | II. 8-22. Наставления Нарады |