Читайте также: |
|
XII
(1.5.20)
(1) Все возникающее <по природе возникает при посредстве рока>, и нет такого места, где бы не присутствовал промысел. Промысел же — это самодостаточный логос наднебесного бога; у него имеются две естественные силы: необходимость и рок. <И необходимость есть устойчивое и неколебимое суждение промысла>; рок же прислуживает промыслу и необходимости.
(2) Року служат звезды. [В самом деле, избежать рока никто не в состоянии, как не в состоянии уберечь себя от их суровости.] В самом деле, звезды — оружие рока; ибо в согласии с ним они доводят до завершения все для природы и для людей.
XIII
(1.4.7Ь)
Необходимость есть устойчивое и неколебимое суждение [и сила] промысла.
XIV
(1.5.16)
[О всеобщем управлении]
(1) И то, что повелевает всеобщим космосом, есть промысел; то же, что его связует и охватывает, — необходимость. Рок же ведет все, причем ведет по кругу, действуя в согласии с необходимостью; ведь его природа — принуждение. [Он есть причина рождения и порчи жизни.]
(2) Итак, космос первый обладает промыслом; ведь он первый получил его по жребию. Промысел же развернул себя на небе, по каковой причине и боги обращаются [и движутся] по нему, обладая неустанным и непрекращающимся движением. Потому и существуют рок и необходимость. И промысел промышляет <обо всем разом>, а рок <, прислуживая промыслу, звезды вращает неизменно, а для земных существ он является причиной для рождения и гибели при посредстве > расположения звезд.
Таков неизбежный закон, в согласии с которым упорядочено все.
XV
(1.41.7)
(1) Движущееся движется согласно энергии движения, которая приводит в движение все. В самом деле, природа всего — предоставлять всему движения: одно — в согласии с собственной силой и другое — в соответствии с энергией; мыслящая же сущность по своей природе управляет энергией. И одно движение пронизывает совокупный космос и связует его внутри, а другое покидает его и охватывает извне. Эти два движения странствуют по всему сообща.
(2) И природа, выращивающая все возникающее, предоставляет растущему форму, засевая в материю собственные семена, но при этом владея материей, способной к движению. В своем движении материя нагревается и охлаждается, и возникают огонь и вода: один — могучий и сильный, <а другая — слабая, и один — действующий, > а другая — претерпевающая. И огонь, противостоящий воде, иссушил часть воды, и возникла земля, плавающая в воде. И в то время как они высыхали, поднялся пар из трех — воды, земли и огня — и появился воздух. (3) И сошлось перечисленное между собой в согласии со смыслом гармонии: теплое с холодном, сухое — с влажным, и из их согласного Дыхания возникли <составные тела>.
* * *
(4) <...> <В семени живого существа имеется > дух, аналогичный объемлющему духу. Попав в лоно, [в семени] он не остается в спокойствии; не оставаясь же в спокойствии, он преобразует семя. Оно, изменяясь, обретает рост и величину; вместе с величиной оно обретает для себя подобие фигуры и оформляется; далее, наряду с фигурой оно получает облик, при посредстве которого то, что обладает лишь призрачностью, проходит процесс видообразования.
(5) Далее, коль скоро дух во чреве матери не обладал жизненным движением, но имел лишь растительное, <природа в момент рождения> прибавила к <телесной> гармонии душу, которая является вместилищем [мыслительной] жизненной энергии. Она же неделима и неизменна и никогда не теряет своей неизменности. И плод, заложенный во чреве матери, в отмеренный числами срок рождается и принимается и выходит во внешний воздух. (6) И душа, находящаяся поблизости, присоединяется к нему, оказавшись соединена с ним не по причине своего родственного подобия ему, а под действием рока; ибо нелюбо ей существование в соединении с телом.
(7) И предоставляет она родившемуся осмысленное движение и мыслительную сущность. Ведь душа присоединяется к духу и дарует ему жизненное движение.
XVI
(1.41.4)
(1) Итак, душа есть бестелесная сущность; даже когда она находится в теле, она не выходит за пределы собственной для нее сущностности. В самом деле, по сущности она вечнодвижна, а по мышлению самодвижна, и движется она не в чем-то, не в каком- то отношении и не ради чего-то. Ибо она предшествует, предшествующее же в последующем не нуждается.
(2) Далее, выражение «в чем-то» подразумевает наличие места, времени и природы; «в каком-то отношении» — гармонию, вид и фигуру; «ради чего-то» — тело. (3) Действительно, ради тела — и время, и место, и природа; [все перечисленное образует между собой общность, основанную на родовом подобии.] [Итак, коль скоро тело нуждается в месте,] ибо не может составиться тело без места, [и изменяется оно вследствие природного движения,] и не в состоянии изменение тела происходить помимо времени и сообразного с природой движения. [Невозможно телу образоваться также без гармонии.]
(4) Следовательно, место существует для тела; в самом деле, поскольку оно воспринимает изменения тела, оно не позволяет изменяющемуся погибнуть. Изменяющееся же тело переходит от одного состояния к другому, и некоторого устойчивого положения оно лишается, но бытия составным телом — нет; перейдя же к иному состоянию, оно обретает положение, соответствующее ему. Действительно, тело как таковое остается именно телом, его же качественно определенное положение не сохраняется. Значит, тело изменяется в отношении такого положения.
* * *
(5) Итак, место, время и природное движение бестелесны.
(6) Каждое из них обретает свой собственный признак; собственный признак у места — принятие, у времени — протяженность и число, у природы — движение, [у гармонии — дружба,] у тела — изменение. Собственный же признак души — движение, сообразное с умопостигаемой сущностью.
XVII
(1.49.4)
(1) Итак, душа, Аммон, есть сущность изначально самодостаточная; однако, выбрав для себя жизнь, подвластную року, <она воплощается в тело> и приобретает для самой себя нечто неразумное, подобное материи.
(2) <...> <В этом своем состоянии> она обладает гневом и вожделением. Гнев [выступает как материя], если он превращается в устойчивое свойство в качестве мысли души, становится мужеством, и тогда душа не приводится в движение трусостью. Вожделение же [также предоставляет себя в распоряжение души], если оно переходит в устойчивое свойство в соотнесенности с рассудочной частью души, становится умеренностью и не приходит в возбуждение в предчувствии удовольствия. (3) [В самом деле, рассудок восполняет то, в чем нуждается вожделение.] И всякий раз, когда они оба обретают общий смысл, на равных образуют некое устойчивое свойство и сочетаются с рассудочной частью души, возникает справедливость; ибо равенство их в качестве свойства отвергает излишество, свойственное гневу, и уравнивает недостаточность вожделения. (4) [Начальствует же над ними мыслительная сущность, сама по себе пребывающая в логосе, охватывающем ее мыслью, и обладающая в качестве власти собственным логосом.] (5) Над ними начальствует и возглавляет их умозрительная сущность, подобие архонта, логос же следует за ней, словно ее спутник.
(6) Таким образом, логос принадлежит этой мыслительной сущности, знание — присутствующим рассудочным качествам, <мнение> есть изображение рассудочного [силой неразумного], поскольку по сравнению с рассудочным око является смутным, а по сравнению с неразумным — рассудочным, словно эхо по отношению к звуку или свет луны по отношению к солнечному.
(7) [Гнев и вожделение тем самым пребывают в некоей гармонии между собой в отношении рассудка; они взаимно уравновешиваются и ведают заложенное в них круговое мышление.]
Дата добавления: 2015-08-13; просмотров: 47 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
ИЗ ДИАЛОГОВ ГЕРМЕСА С ТАТОМ | | | Из рассуждений Гермеса |