Читайте также:
|
|
Фиеско. К а л ь к а н ь о. Сакко. Ц е н т у р и о н е. Цибо. Сол-
даты входят с музыкой и знаменами.
Ф и е с к о (с торжественным видом идет им на
встречу). Генуэзцы, жребий выпал! Здесь лежит червь
моей души — ужасная пища моей ненависти. Подымите
меч — это Джанеттино!
К а л ь к а н ь о. А я прихожу сказать вам, что две
трети Генуи приняли вашу сторону и присягнули знаме
нам Фиеско.
Ц и б о. А через меня Веррина шлет вам с адмираль
ского корабля свой привет и владычество над гаванью
и морем.
Ц е н т у р и о н е. А через меня губернатор города —
свой жезл и ключи.
С а к к о. В лице моем преклоняют колена (становясь
на одно колено) Большой и Малый Советы респу
блики перед своим владыкой и молят о милости и
пощаде.
К а л ь к а н ь о. Да будет мне позволено первому при
ветствовать великого победителя Генуи в ее стенах!
Да здравствует герцог генуэзский! Солдаты, преклоните
знамена!
Все (снимая шляпы). Да здравствует герцог гену
эзский!
Торжественный марш.
Фиеско все это время стоит, склонив голову на грудь, погружен
ный в размышление.
К а л ь к а н ь о. Народ и сенат желают видеть своего
повелителя в герцогском облачении. Позвольте нам,
светлейший герцог, торжественно проводить вас в
Синьорию.
Ф и е с к о. Сперва позвольте мне исполнить то, чего
требует сердце. Я должен был оставить дорогое для
меня существо в томительном ожидании, существо, ко
торое должно разделить со мной славу этой ночи.
(Растроганный, к окружающим.) Будьте так добры,
проводите меня сперва к вашей несравненной герцогине.
(Хочет итти.)
К а л ь к а н ь о. Неужели мы оставим этого злодея ле
жать здесь и скрывать свой позор в этом закоулке?
Ц е н т у р и о н е. Взденьте его голову на аллебарду.
Ц и б о. Выметите его растерзанным телом наши мо
стовые.
К трупу подносят факелы.
К а л ь к а н ь о (в испуге, тихо). Взгляните сюда, ге
нуэзцы! Клянусь богом, это лицо не Джанеттино!
Все пристально смотрят на труп.
Ф и е с к о (не трогаясь с места, искоса бросает на
него испытующий взгляд и потом с содроганием мед
ленно отворачивается). Нет, дьявол, нет! Это не Джа
неттино, коварный дьявол! (Глаза его дико блуждают.)
Генуя моя, говорите вы? Моя? (В бешенстве, с ужас
ным криком.) Навожденье ада! Это жена моя! (Падает,
как пораженный громом.)
Заговорщики в ужасе, хранят мертвое молчание.
Ф и е с к о (медленно подымаясь, глухим голосом). Не
ужели я убил жену мою, генуэзцы? Заклинаю вас, не
смотрите, как замогильные призраки, на эту игру
случая! Слава богу, есть случаи, которых человек мо
жет не бояться, потому что он только человек! Кому
отказано в божественных восторгах, того нечего пы
тать муками ада. Это заблуждение было бы уже сли
шком велико. (С ужасным спокойствием.) Генуэзцы,
благодаренье богу, этого не может быть!
Дата добавления: 2015-07-24; просмотров: 32 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
ЯВЛЕНИЕ IX. | | | ЯВЛЕНИЕ XIII. |