Читайте также:
|
|
За полночь. Главная улица в Генуе. Там и сям у некоторых из домов
мерцают фонари, которые постепенно гаснут. На заднем плане видны
ворота святого Фомы, еще запертые. В перспективе — море. Проходит
несколько человек с фонарями, потом дозор и ночная стража. Все спо
койно. Только море сильно волнуется. Фиеско входит вооруженный
и останавливается перед дворцом Андреа Дориа. Потом Андреа.
Ф и е с к о. Старик сдержал слово, — во дворце поту
шены огни. Стражи нет. Позвоню. (Звонит.) Эй, про
снись, Дориа! Преданный, проданный Дориа! Проснись!
Проснись!
А н д р е а (показывается на балконе). Кто там
звонил?
Ф и е с к о (изменив голос). Не спрашивай! Следуй
за мной! Твоя звезда гаснет, герцог! Генуя восстает
против тебя. Уже палачи твои близко, — и ты можешь
спать, Андреа?
А н д р е а (гордо). Я помню, как бурное море ссори
лось с моей «Беллоной»: уж киль трещал, и рухнула
главная мачта, а Андреа Дориа спал спокойно. Кто
шлет палачей?
Ф и е с к о. Тот, кто страшнее твоего ревущего моря,—
Джованни-Луиджи Фиеско.
А н д р е а (смеется). Ты склонен шутить, друг! Но
для шуток есть день, а полночь — час необычный.
Ф и е с к о. Ты смеешься над тем, кто пришел предо
стеречь тебя.
А н д р е а. Я благодарю его — и иду спать. Фиеско
запировался: у него нет лишнего времени для Дориа.
Ф и е с к о. Несчастный старик! Не доверяй змее! Семь
цветов играет на ее скользкой спине. Ты прибли
жаешься — и вмиг охватывают тебя смертоносные коль
ца. Ты презираешь извет предателя, не пренебрегай
советом друга. Оседланный конь стоит у твоего крыльца.
Беги, пока есть время! Не пренебрегай советом друга!
А н д р е а. Фиеско благороден. Я ни разу не оскорбил
его, и Фиеско мне не изменит.
Ф и е с к о. Он благороден, он изменил тебе — и дока
зал тебе и то, и другое.
А н д p e a. Так у меня есть стража. Ее не победит
никакой Фиеско, если только ему не служат херувимы.
Ф и е с к о (насмешливо). Я бы хотел поговорить с
нею, чтобы передать письмо в вечность.
А н д p e a (гордо). Жалкий насмешник! Или ты ни
когда не слыхал, что Андреа Дориа восемьдесят лет,
и что Генуя счастлива? (Уходит с балкона.)
Ф и е с к о (пристально смотрит ему вслед). И мне
надо сперва свергнуть этого человека, чтобы узнать
потом, как трудно с ним сравняться! (В раздумьи де
лает несколько шагов взад и вперед.) Нет, я противо
поставил величие величию. Мы с тобой сквитались,
Андреа, и пусть гибель идет своей дорогой! (Уходит
в заднюю улицу.)
Барабаны гремят повсюду. Жаркая схватка у ворот святого Фомы. Во
рота падают и открывают вид на гавань, где стоят корабли, освещен
ные факелами.
Дата добавления: 2015-07-24; просмотров: 52 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
ЯВЛЕНИЕ XIV. | | | ЯВЛЕНИЕ V. |