Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

ЯВЛЕНИЕ X. Ф и е с к о входит.

Читайте также:
  1. III. Объявление ребенка брачным по его заявлению
  2. IV.ЗАЯВЛЕНИЕ В СООТВЕТСТВИИ СО СТАТЬЕЙ 35§ 1 КОНВЕНЦИИ
  3. А. Выявление конфликта интересов.
  4. Александр Иванов. Явление Христа народу. 1837—1857 гг. Государственная Третьяковская галерея, Москва.
  5. Анализ переноса и контрпереноса, выявление центральной конфликтной темы во время взаимодействия психолога и клиента(9 пар взаимодействия).
  6. Аргументáция – заявление определенных суждений, доводов (аргументов). 1 страница
  7. Аргументáция – заявление определенных суждений, доводов (аргументов). 10 страница

Ф и е с к о входит.

Д ж а н е т т и н о (отступая). А!

Ф и е с к о (подходя к нему, вкрадчиво). Принц, вы

избавляете меня от посещения, которое я только что

намеревался...

Д ж а н е т т и н о. И для меня, граф, ничего не может

быть приятнее, как встреча с вами.

Ф и е с к о (подходит к Джулии и почтительно це­

лует ей руку). Синьора, мы уже привыкли к тому,

что вы всякий раз превосходите наши ожидания.

Д ж у л и я. Подите. Другая приняла бы это за дву­

смысленность. Но меня смущает мое неглиже. Извините,

граф! (Хочет бежать в свою уборную.)

Ф и е с к о. О, останьтесь, прелестная графиня! Жен­

щина никогда не бывает так прекрасна, как в ночной

одежде. (Улыбаясь.) Это — наряд ее ремесла. Как у вас

подняты вверх волосы. Позвольте мне их распустить!

Д ж у л и я. Вы, мужчины, так любите беспорядок.

Ф и е с к о (простодушно к Джанеттино). Волосы и

республики! Не правда ли, это для нас одно и то же?

И этот бант дурно приколот. Сядьте, прелестная гра­

финя. Ваша Лаура умеет обольщать глаза, но не сердца.

Позвольте мне быть вашей горничной.

Она садится; он поправляет ее прическу.

Д ж а н е т т и н о (толкает Ломеллино). Бедный, бес­

печный простак.

Ф и е с к о (убирая грудь Джулии). Видите, это я на-

рочно закрываю. Чувства должны быть всегда слепыми

вестниками, и им не следует знать, о чем сговорились

друг с другом воображение и природа.

Д ж у л и я. Это легкомыслие.

Ф и е с к о. Нисколько, потому что, видите ли, самая

свежая новость теряет свое достоинство, когда стано­

вится городским слухом. Наши чувства — это только гу­

ща на дне нашей внутренней республики. Дворянство

живет ими, но возвышается над их плоским вкусом.

(Окончив убор, он подводит ее к одному из зеркал.)

Ну, клянусь честью, этот убор завтра же будет модой

в Генуе! (Любезно.) Смею ли, графиня, проводить вас

так по городу?

Д ж у л и я. Хитрец! Как искусно умеет он заставлять

покоряться своей воле. Но у меня болит голова и я

останусь дома.

Ф и е с к о. Извините, графиня! Вы это можете сде­

лать, если захотите, но вы не захотите этого. Сегодня

в полдень прибыла сюда труппа флорентинских акте­

ров и вызвалась играть в моем дворце. Я не мог отка­

зать многим из здешних благородных дам в желании

быть зрительницами, что меня приводит в крайнее за­

мешательство, потому что не знаю, кого поместить в

главной ложе, не сделав какой-нибудь неловкости про­

тив моих щекотливых гостей. Осталось одно средство.

(С низким поклоном.) Не будете ли вы так снисходи­

тельны, синьора?

Д ж у л и я (краснеет и идет в уборную). Лаура!

Д ж а н е т т и н о (подходит к Фиеско). Вы помните

эту неприятную сцену, что была на-днях между нами?

Ф и е с к о. Я желал бы, принц, чтобы мы оба об ней

забыли. Мы, люди, судим друг о друге смотря по тому,

насколько один другого знаем, и кто виновен, как не я,

если друг мой Дориа не узнал меня до сих пор.

Д ж а н е т т и н о. По крайней мере, я никогда не

вспомню этого, не попросив у вас прощения от чистого

сердца.

Ф и е с к о. А я всякий раз прощу вас от души.

Д ж у л и я выходит, немного переодевшись.

Д ж а н е т т и н о. Граф, вы, кажется собираетесь крей­

сировать против турок?

Ф и е с к о. Сегодня вечером мои галеры снимутся с

якоря. Поэтому-то я не совсем спокоен, и только одна

обязательность друга моего Дориа могла бы меня вы­

ручить.

Д ж а н е т т и н о (особенно вежливо). С удовольст­

вием. Располагайте всем моим влиянием.

Ф и е с к о. Это обстоятельство может быть причиной

большого стечения народа около гавани и моего двор­

ца, что герцог, ваш дядя, может объяснить в дурную

сторону.

Д ж а н е т т и н о (простодушно). В этом вы можете

положиться на меня. Продолжайте начатое. Желаю

счастья вашему предприятию.

Ф и е с к о (сухо). Премного обязан.


Дата добавления: 2015-07-24; просмотров: 75 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: ЯВЛЕНИЕ V. | ЯВЛЕНИЕ VIII. | ЯВЛЕНИЕ XIV. | ЯВЛЕНИЕ XV. | ЯВЛЕНИЕ XVII. | ЯВЛЕНИЕ XVIII. | ЯВЛЕНИЕ I. | ЯВЛЕНИЕ II. | ЯВЛЕНИЕ III. | ЯВЛЕНИЕ IV. |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
ЯВЛЕНИЕ V.| ЯВЛЕНИЕ VI.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)