Читайте также:
|
|
Л е о н о р а в мужском платье. Арабелла следует за ней. Обе
крадутся боязливо.
А р а б е л л а. Воротитесь, синьора! О, воротитесь!
Л е о н о р а. Там кипит мятеж. Чу! Что это? Не сон
ли умирающего? Горе мне! Они окружают его. На
сердце Фиеско устремлены зияющие дула их ружей —
на мое сердце, Белла! Они спускают курок. Останови
тесь! Это мой муж! (Простирает руки к небу)
А р а б е л л а. Но, ради бога!
Л е о н о р а (кричит в безумии). Фиеско! Фиеско!
Фиеско! Они оставляют его, они его сообщники. Вер
ность бунтовщиков шатка! (В ужасе.) Мой муж во главе
бунтовщиков? Белла! Праведное небо, мой Фиеско
бунтовщик!
А р а б е л л а. Нет, синьора, — он грозный судья Генуи!
Л е о н о р а (внимательно). В самом деле — и Леонора
трепетала? Первого из республиканцев обнимала мало-
душнейшая из республиканок? Ступай, Арабелла! Ко
гда мужчины сражаются за отечество, тогда и женщины
должны чувствовать свое достоинство!
Снова барабанный бой.
Я пойду и брошусь между бойцами.
А р а б е л л а (всплеснув руками). Милосердное небо!
Л е о н о р а. Тише! На что это споткнулась моя нога?
Шляпа и плащ. А вот и меч лежит возле. (Подымает
его.) Как он тяжел, моя Белла! Однако, я смогу та
щить его за собою, и меч не опозорит своего вла
дельца.
Звонят в набат.
А р а б е л л а. Слышите? Слышите? Это с доминикан
ской башни. Господи помилуй! Как страшно.
Л е о н о р а (мечтая). Скажи, как восхитительно!
Этим набатом говорит мой Фиеско с Генуей.
Барабанный бой становится слышнее.
Никогда еще флейты не звучали для меня так сладко!
И эти барабаны оживляет мой Фиеско! Как бьется мое
сердце! Вся Генуя восстает, наемники стремятся вслед
за его именем, и жена его будет трепетать?
Раздается набат еще с трех башен.
Нет! Только героиню может обнять мой герой. Мой
Брут обнимет римлянку. (Надевает шляпу и накиды
вает красный плащ.) Я — Порция!
А р а б е л л а. Синьора, опомнитесь! Вы в бреду!
Колокола и барабаны.
Л е о н о р а. Несчастная, ты все это слышишь — и не в
бреду! Эти камни готовы заплакать, что у них нет ног
следовать за моим Фиеско. Эти дворцы негодуют на
своих зодчих, приковавших их к земле так твердо, что
они не в силах уйти вслед за моим Фиеско. Берега,
если б могли только, забыли бы свой долг, предали бы
всю Геную в добычу моря и пошли бы за его бараба
нами. Неужели и то, что пробуждает самое смерть,
не может пробудить твоего мужества? Оставь меня!
Я сама найду дорогу!
А р а б е л л а. Великий боже! И вы хотите исполнить
вашу странную прихоть?
Л е о н о р а (величественно и героически). Я пола
гаю, дурочка! (Восторженно.) Туда, где всего ярост
нее кипит битва! Туда, где дерется мой Фиеско! Это
ли Лаванья? — спрашивают они. — Тот, кого никто не мо
жет победить, кто играет на Геную в железные кости,
это ли Лаванья?» «Генуэзцы, это он! — скажу я. — И этот
герой — мой муж, и у меня также есть рана».
С а к к о с заговорщиками.
С а к к о (окликая). Кто идет? Дориа или Фиеско?
Л е о н о р а. (вдохновенно). Фиеско и свобода! (Ки
дается в боковую улицу.)
Смятение. Беллу оттесняют.
Дата добавления: 2015-07-24; просмотров: 45 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
ЯВЛЕНИЕ I. | | | ЯВЛЕНИЕ IX. |