Читайте также: |
|
Фиеско. Н е и з в е с т н а я маска.
М а с к а. Лаванья, можете вы уделить мне одну ми
нуту?
Ф и е с к о (любезно). Для вас — хоть целый час.
М а с к а. B таком случае — не угодно ли вам будет про
гуляться со мною за город?
Ф и е с к о. Через десять минут будет полночь.
М а с к а. Граф, будьте так добры.
Ф и е с к о. Я велю заложить экипаж.
М а с к а. Не нужно. Я послал туда мою лошадь. Дру-
гой не понадобится: надеюсь, что оттуда вернется толь
ко один из нас.
Ф и е с к о (озабоченный). И?
М а с к а. У вас потребуют кровавого отчета за од
ну слезу.
Ф и е с к о. И эта слеза?
М а с к а. Графини Лаванья. Я очень хорошо знаю эту
даму, и потому хочу знать, за что она удостоилась
чести быть принесенной в жертву дуре?
Ф и е с к о. Теперь я вас понимаю. Могу ли я узнать
имя приходящего с этим оригинальным вызовом и при
глашением?
М а с к а. Имя его принадлежит тому, кто когда-то
любил девицу Цибо и уступил ее жениху Фиеско.
Ф и е с к о. Шипионе Бургоньино?
Б у р г о н ь и н о (снимает маску).... который пришел
отомстить за свою честь, поруганную соперником, ко
торый так неблагодарен, что решается мучить кроткую
добродетель.
Ф и е с к о (обнимает его с жаром). Благородный юно
ша! Итак, страдания моей жены доставили мне такое
приятное знакомство. Я чувствую всю прелесть вашего
негодования, но драться не стану.
Б у р г о н ь и н о (отступая на шаг). Неужели граф
Лаванья так робок, что побоится встретить первые
удары еще неопытной руки?
Ф и е с к о. Бургоньино, я готов противостать соеди
ненным силам Франции, только не вам! Я уважаю этот
прекрасный пыл ради предмета еще более прекрасного.
Замысел заслуживает лавров, но исполнение было бы
ребячеством.
Б у р г о н ь и н о (вспыльчиво). Ребячеством, граф?
Стало быть, обиженной женщине остается только пла
кать, а мужчине... Для чего создан мужчина?
Ф и е с к о. Превосходно сказано! Но я все-таки не
стану драться.
Б у р г о н ь и н о (оборачивается к нему спиной и хо
чет итти). Я буду вас презирать.
Ф и е с к о (с жаром). Клянусь богом, юноша, ты это
го не сделаешь, хотя бы от того понизилась цена до
бродетели! (Берет его за руку и задумывается.) При197
знайтесь, питали ли вы когда-нибудь ко мне то, что
обыкновенно — как бы это лучше выразить? — что обык
новенно называют уважением?
Б у р г о н ь и н о. Разве я уступил бы человеку, если
бы не почитал его первым из людей?
Ф и е с к о. Мой друг! Я не решился бы так скоро
презирать человека, который некогда заслуживал мое
уважение Неужели ткань искусного мастера должна
быть с первого взгляда приятна для начинающего? Сту
пайте домой, Бургоньино, и подумайте на досуге, отчего
Фиеско поступает так, а не иначе.
Бургоньино уходит молча.
Ступай, благородный юноша! Если этот огонь от
даст он отечеству, — о, тогда берегитесь, Дориа!
Дата добавления: 2015-07-24; просмотров: 135 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
ЯВЛЕНИЕ VII. | | | ЯВЛЕНИЕ IX. |