Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

ЯВЛЕНИЕ IX.

Читайте также:
  1. III. Объявление ребенка брачным по его заявлению
  2. IV.ЗАЯВЛЕНИЕ В СООТВЕТСТВИИ СО СТАТЬЕЙ 35§ 1 КОНВЕНЦИИ
  3. А. Выявление конфликта интересов.
  4. Александр Иванов. Явление Христа народу. 1837—1857 гг. Государственная Третьяковская галерея, Москва.
  5. Анализ переноса и контрпереноса, выявление центральной конфликтной темы во время взаимодействия психолога и клиента(9 пар взаимодействия).
  6. Аргументáция – заявление определенных суждений, доводов (аргументов). 1 страница
  7. Аргументáция – заявление определенных суждений, доводов (аргументов). 10 страница

Фиеско. Мавр входит боязливо и внимательно осматривается.

Ф и е с к о (пристально взглянув на него). Зачем ты

здесь, и кто ты такой?

М а в р (как выше). Раб республики.

Ф и е с к о. Рабство — низкое ремесло. (Не спуская с

него глаз.) Чего ты ищешь?

М а в р. Я честный человек, синьор!

Ф и е с к о. Напиши это на лбу: не будет лишним.

Но чего же ты ищешь?

М а в р (стараясь приблизиться к Фиеско, который

отступает). Я не мошенник, синьор!

Ф и е с к о. Хорошо, если ты прикроешь этой вывеской

твое лицо, но все-таки нехорошо. (Нетерпеливо.) Но

чего же тебе надо?

М а в р (снова приближаясь к нему). Вы граф Ла-

ванья?

Ф и е с к о (гордо). Даже слепые в Генуе знают мою

походку. К чему тебе граф?

М а в р. Берегитесь, Лаванья! (Подходит к нему еще

ближе.)

Ф и е с к о (уклоняясь в другую сторону). Верю.

М а в р (как прежде). Против вас замышляют недоб­

рое, Лаванья.

Ф и е с к о (снова отступая). Я это вижу.

М а в р. Берегитесь Дориа.

Ф и е с к о (доверчиво подходит к нему). Друг, не­

ужели я обидел тебя? Я точно боюсь этого имени.

М а в р. Так бегите от него. Вы умеете читать?

Ф и е с к о. Смешной вопрос. Видно, ты долго терся

около знати. Не имеешь ли ты чего-нибудь письмен­

ного?

М а в р. Ваше имя в списке присужденных к смерти.

(Отдает ему записку и становится около него.)

Фиеско подходит к зеркалу и смотрит на него поверх бумаги. Мавр

в ожидании удобной минуты ходит около него, наконец вынимает

кинжал и хочет нанести удар.

Ф и е с к о (оборачиваясь и ловко схватив Мавра за

руку). Легче, мерзавец! (Вырывает у него кинжал.)

М а в р (в бешенстве, топая ногою). Дьявол! Изви­

ните! (Хочет ускользнуть.)

Ф и е с к о (удерживая его, громко). Стефано! Друл-

ло! Антонио! (Схватывает мавра за горло.) Подожди,

дружок! Адское злодейство!.

Входят слуги.

Ни с места — и отвечай! Ты сегодня плохо поработал,

кто же тебе заплатит за это?

М а в р (после нескольких напрасных усилий выр­

ваться, решительно). Выше виселицы не повесят.

Ф и е с к о. Нет, утешься! Конечно, не на рогах луны,

но все-таки так высоко, что виселица покажется тебе

оттуда не больше зубочистки. Но твой умысел что-то

уж слишком государственно умен, чтобы я мог припи­

сать его твоему остроумию. Итак, говори, кто тебя

подкупил?

М а в р. Синьор, вы можете называть меня мерзавцем,

но я не позволю бранить меня глупцом.

Ф и е с к о. И у мерзавцев есть гордость! Говори же,

бестия, кто подкупил тебя?

М а в р (в раздумьи). Гм! По крайней мере, не я один

останусь в дураках! Кто подкупил меня — и всего за

каких-нибудь сто дрянных цехинов?.. Кто подкупил

меня? Принц Джанеттино.

Ф и е с к о (в гневе прохаживаясь взад а вперед). Сто

цехинов, не больше, за голову Фиеско! (Презритель­

но.) Стыдись, наследник генуэзский (Подходит к шка­

тулке.) Любезный, вот тебе тысяча! Возьми и скажи

своему господину, что он скаредный убийца!

М а в р (осматривает его с головы до ног).

Ф и е с к о. О чем задумался, любезный?

М а в р (берет деньги, кладет их на стол, берет

снова и смотрит на Фиеско с возрастающим удивле­

нием).

Ф и е с к о. Что ты делаешь, любезный?

М а в р (решительно бросая деньги на стол). Синьор,

я не заслужил этих денег.

Ф и е с к о. Баранья голова, ты заслужил виселицу!

Взбешенный слон давит людей, но не червей. Я бы

велел тебя повесить, если бы это стоило мне немного

более двух слов.

М а в р (весело кланяясь). Вы слишком милостивы,

синьор!

Ф и е с к о. Сохрани бог! Не к тебе. Мне пришло в

голову, что моя прихоть может такого бездельника,

как ты, сделать или чем-нибудь или ничем, и потому —

ты свободен. Пойми меня хорошенько. Твоя неудача

служит мне новым ручательством неба, что я предна-

значен для чего-то великого, и потому я милостив,

и ты волен уйти.

М а в р (доверчиво). По рукам, Лаванья! Честь за

честь! Если на этом полуострове окажется, по вашему

мнению, лишнее горло, прикажите — и я перережу его

даром.

Ф и е с к о. Вежливый зверь! Хочет отблагодарить чу­

жим горлом!

М а в р. Мы не принимаем подарков, синьор. И у на­

шего брата есть своя честь.

Ф и е с к о. Честь головорезов.

М а в р. И она будет понадежнее чести ваших честных

людей: они нарушают клятвы свои перед богом, тогда

как мы их свято исполняем перед чортом.

Ф и е с к о. Да ты забавный негодяй.

М а в р. Радуюсь, что я пришелся вам по вкусу. Ис­

пытайте только, и вы найдете во мне человека, знаю­

щего свое ремесло, как свои пять пальцев. Если хоти­

те, я могу доставить вам свои аттестаты от всех мо­

шеннических цехов, начиная с низшего и кончая самым

высшим.

Ф и е с к о. Не нужно. (Садится.) Значит и мошен­

ники признают законы и имеют разряды? Расскажи

мне что-нибудь о низших.

М а в р. Ну их, ваше сиятельство! Это — презренная

толпа длинноруких. Жалкое ремесло, не создавшее ни

одного великого человека; работает только для плети и

смирительного дома и — разве в крайнем случае — дово­

дит до виселицы.

Ф и е с к о. Заманчивая цель! Теперь что-нибудь по­

выше.

М а в р. Это будут — шпионы и лазутчики. Люди по­

чтенные. Их слушают знатные и черпают у них свое

всеведение. Они, как пиявки, впиваются в душу, выса­

сывают яд из сердца и выплевывают его в уши власти.

Ф и е с к о. Этих я знаю. Дальше!

М а в р. За ними следуют тайные убийцы и отравители

и вообще все те, что долго присматривают за че­

ловеком и исподтишка бросаются на него. Это — боль­

шею частью подлые трусы. Впрочем, они, все без

исключения, платят подать чорту своей бедной душой.

Правосудие оказывает им большее внимание: дробит

их кости колесом, а головы насаживает на копья. Это

третий цех.

Ф и е с к о. Да когда же ты дойдешь до своего?

М а в р. В том-то и штука, ваше сиятельство, в том-то

и штука, — я их все превзошел. Мой гений заранее со­

зрел для каждого. Вчера вечером я смастерил образцо­

вую штуку по третьему, а сейчас осрамился по четвер­

тому.

Ф и е с к о. И этот четвертый?..

М а в р (оживляясь). Состоит из людей (с жаром),

которые в четырех стенах ищут своего человека, про­

кладывают путь сквозь тысячи опасностей, прямо на­

ступают ему на горло и с первым приветствием избав-

ляют его от благодарности за второе. Между нами их

называют экстрапочтой в ад. Мефистофелю стоит толь­

ко мигнуть глазом, и жаркое, еще горячее, у, него на

столе.

Ф и е с к о. Да ты закаленный грешник. Мне такого

давно и надо. Дай руку. Ты остаешься при мне.

М а в р. Серьезно, или вы шутите?

Ф и е с к о. Нисколько. Назначаю тебе тысячу цехи­

нов в год.

М а в р. По рукам, Лаванья! К чорту частную жизнь!

Употребляйте меня по своему усмотрению. Я буду ва­

шей борзой, гончей, лисой, змеей, вашим сводником

и палачом. Одним словом, возлагайте на меня всевоз­

можные поручения, но, ради бога, только не честные:

тут я глуп, как дубина.

Ф и е с к о. Не беспокойся. Если я вздумаю подарить

кому-нибудь овцу, то, конечно, не поручу волку до­

ставить ее по адресу. Итак, завтра же прогуляйся по

Генуе и разузнай, какова погода в городе. Постарайся

разведать, что думают о теперешнем правительстве,

что шепчут о Дориа, пощупай мимоходом, что болтают

мои сограждане о моей разгульной жизни, о моем лю­

бовном романе? Пои вином до тех пор, пока их сокро­

венные мысли не хлынут через край. Вот тебе деньги:

рассыпь их между шелковыми ткачами.

М а в р (посмотрев на него значительно). Синьор...

Ф и е с к о. Не бойся, тут ничего нет честного. Сту­

пай, созови всю свою шайку в подмогу. Завтра расска­

жешь мне свои новости. (Уходит.)

М а в р (ему вслед). Положитесь на меня. Теперь че­

тыре часа утра, завтра в восемь вы услышите столько

нового, сколько может войти в сто сорок ушей. (Ухо­

дит.)


Дата добавления: 2015-07-24; просмотров: 124 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: ЗАГОВОР ФИЕСКО В ГЕНУЕ. | ЯВЛЕНИЕ I. | ЯВЛЕНИЕ III. | ЯВЛЕНИЕ IV. | ЯВЛЕНИЕ V. | ЯВЛЕНИЕ VII. | ЯВЛЕНИЕ XII. | ЯВЛЕНИЕ II. | ЯВЛЕНИЕ III. | ЯВЛЕНИЕ IV. |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
ЯВЛЕНИЕ VIII.| ЯВЛЕНИЕ X.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.017 сек.)