Читайте также:
|
|
К а л ь к а н ь о, за ним Сакко. Оба в черных плащах.
К а л ь к а н ь о. Я замечаю, что ты следишь за каждым
моим шагом.
С а к к о. А я замечаю, что ты каждый шаг скрываешь
от меня. Послушай, Кальканьо, вот уже несколько не
дель, как лицо твое выражает нечто, касающееся не
одного отечества. Я думаю, брат, нам обоим пора вы
менять тайну на тайну, и, право, ни один из нас не
останется в накладе. Хочешь быть откровенным?
К а л ь к а н ь о. До такой степени, что если б твои
уши отказались от удовольствия приникнуть к моей
груди, все-таки мое сердце встретило бы их языком на
половине дороги. Я люблю графиню Фиеско.
С а к к о (изумленный, отступает назад). Сделай я
полный обзор вероятностей, может быть, и отгадал бы
в чем дело. Твой выбор дразнит мое остроумие, но я и
от остроумия готов отказаться, если тебе повезет.
К а л ь к а н ь о. Говорят, она образец строгой добро
детели.
С а к к о. Лгут. Она целая книга об этом безвкусном
предмете. Одно из двух, Кальканьо: откажись или от
своих исканий или от своего сердца.
К а л ь к а н ь о. Граф ей не верен. Ревность — лучшая
сводня. Замысел против Дориа поглотит все внимание
графа, а я между тем найду случай похозяйничать в его
дворце. В то время как он будет выгонять волка из
овчарни, хорек залезет в его курятник.
С а к к о. Превосходно, братец! Благодарю тебя. Ты
избавляешь меня от необходимости краснеть. О чем
я прежде и подумать стыдился, то теперь могу сказать
тебе громко. Я нищий, если не свалится теперешнее
правительство.
К а л ь к а н ь о. Разве у тебя так много долгов?
С а к к о. Чудовищно! Скрути в восемь раз нить моей
жизни — на первом вершке оборвется. Перемена пра
вления, надеюсь, поправит мои обстоятельства. Если
она и не поможет мне заплатить, по крайней мере,
отнимет у заимодавцев охоту взыскивать.
К а л ь к а н ь о. Понимаю — и наконец, когда Генуя при
счастливых обстоятельствах освободится, Сакко окре
стит себя в отцы отечества. Неужели после этого я
поверю скучной сказке о честности, когда банкротство
негодяя и похоть сладострастника решают судьбу
государств. Ей-богу, Сакко, глядя на нас обоих, я
только удивляюсь тонкому искусству провидения, с
каким оно спасает жизнь телу посредством гной-
ных вередов на конечностях. Знает ли Веррина о твоем
замысле?
С а к к о. Поскольку должен знать о нем патриот. Ге
нуя, как сам ты знаешь, есть веретено, вокруг которого
с железной верностью вертятся все его помышленья.
Теперь соколиный взор его устремлен на Фиеско. Он
надеется и тебя склонить к заговору.
К а л ь к а н ь о. У него отличное чутье. Пойдем, оты
щем его — и своими речами возбудим его рвенье к
свободе. (Уходят.)
Дата добавления: 2015-07-24; просмотров: 146 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
ЯВЛЕНИЕ I. | | | ЯВЛЕНИЕ IV. |