Читайте также:
|
|
К а л ь к а н ь о входит.
К а л ь к а н ь о. Империали вышла отсюда с разго
ревшимся лицом, а вы так встревожены, синьора?
Л е о н о р а (с глубокой горестью). Нет, это неслы
ханно!
К а л ь к а н ь о. Небо и земля! Уж не плачете ли вы?
Л е о н о р а. Прочь с глаз моих, вы, друг бесчело
вечного!
К а л ь к а н ь о. К о г о — бесчеловечного? Вы пугаете
меня.
Л е о н о р а. Моего мужа — Фиеско.
К а л ь к а н ь о. О чем вы говорите?
Л е о н о р а. Лишь об одном злодейском поступке,
весьма обыкновенном у вас, мужчин.
К а л ь к а н ь о (схватывая ее руку с жаром). Синьо
ра, мое сердце склоняется к плачущей добродетели.
Л е о н о р а (сухо). Вы мужчина, ваше сердце не для
меня.
К а л ь к а н ь о. Для вас, полно вами. О, если бы вы
знали, как бесконечно сильно...
Л е о н о р а. Вы лжете! Вы уверяете, не думая дей
ствовать.
К а л ь к а н ь о. Клянусь вам!
Л е о н о р а. Лживые клятвы! Перестаньте! Вы уто
мляете руку божию, записывающую их. Мужчины, муж
чины! Если бы все ваши клятвы могли превратиться
в дьяволов, они завоевали бы небо и увели бы в плен
ангелов света.
К а л ь к а н ь о. Вы бредите, графиня! Огорчение де
лает вас несправедливой. Неужели целый пол должен
отвечать за злодейство одного мужчины?
Л е о н о р а (взглянув на него). Я молилась всему ва-
шему полу в одном человеке: отчего же не возненави
деть мне его в одном?
К а л ь к а н ь о. Попытайтесь, графиня! В первый раз
ваше сердце ошиблось... Я знаю место, где оно могло
бы поправить эту ошибку.
Л е о н о р а. Ваш лживый язык способен изгнать твор
ца из сердца его создания. Я не хочу тебя слушать.
К а л ь к а н ь о. В моих объятиях еще нынче отреклись
бы вы от вашего приговора.
Л е о н о р а (внимательно). Договаривай. В твоих...
К а л ь к а н ь о. В моих объятиях, готовых принять по
кинутую и вознаградить потерянную любовь.
Л е о н о р а (лукаво). Любовь?
К а л ь к а н ь о (пламенно, стоя перед ней, на коленях).
Да, я высказался. Любовь, синьора! Жить или уме
реть — будет зависеть от вашего ответа. Если страсть
моя — преступление, пусть соединятся тогда концы до
бродетели и порока и небо и ад сольются в одно
проклятие.
Л е о н о р а (отступив с негодованием, величаво).
Так вот куда метило твое участие, притворщик? Одним
коленопреклоненьем ты изменил и дружбе, и любви.
Прочь с глаз моих! Презренный пол! До сих пор я
думала, что ты обманываешь одних только женщин,
но я не знала, что ты бываешь изменником и в отно
шении к самому себе.
К а л ь к а н ь о (встает, озадаченный). Графиня!
Л е о н о р а. Мало того, что этот лицемер сломил свя-
щенную печать доверенности, он хочет отравить и чи
стое зеркало добродетели своим ядовитым дыханием
и научить мою невинность вероломству.
К а л ь к а н ь о (быстро). Что касается вероломства —
не одни вы были в нем виноваты, синьора!
Л е о н о р а. Понимаю! И мое горе должно было обо
льстить мои чувства в твою пользу? (Горделиво.) Да!
Но ты не знал того, что и самое возвышенное несча
стье — страдать из-за Фиеско — уже облагораживает серд
це женщины. Прочь! Униженье Фиеско не возвысит в
моих глазах какого-нибудь Кальканьо, но унизит че
ловечество. (Поспешно уходит.)
К а л ь к а н ь о (озадаченный, провожает ее глазами,
затем уходит, ударив себя рукой по лбу). Глупец!
Дата добавления: 2015-07-24; просмотров: 74 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
ЯВЛЕНИЕ II. | | | ЯВЛЕНИЕ IV. |