Читайте также:
|
|
Мои вольные похождения в качестве внештатного корреспондента радио и
газет завершились к концу сороковых годов. Вновь к журналистике я вернулся в
середине пятидесятых, став ответственным редактором многотиражной газеты
городского педагогического института "За педагогические кадры".
Ответственный редактор являлся лицом и в самом деле весьма
ответственным. Не столь значительным, но тем не менее прекрасно понимавшим,
какие последствия могут возникнуть, если в газете будут найдены те или иные
ошибки или возникнут какие-либо накладки. Дело было не только в том, чтобы
газета была идеологически выдержана, чтобы она содержала хвалу, а не хулу по
поводу того, что происходит вокруг, поскольку в социалистическом отечестве,
которое ежеминутно и ежесекундно занимается построением светлого
коммунистического общества, ошибок и недостатков должно быть во много раз
меньше, чем достоинств и успехов. Это и следовало отражать в газете. Если этого
не происходило, то, естественно, ответственный редактор должен был отвечать
перед парткомом со всеми вытекающими отсюда неприятностями. То, о чем я
говорю, являлось самоочевидным применительно к тем далеким и в достаточной
мере жестким временам. Но были особые требования, которым надо было
подчиняться.
Когда я приходил в издательство "Московская правда", где осуществлялся
набор и печатанье газеты в находящейся здесь же типографии, то читал газету от
начала до конца, от первой буквы и до последней не менее двух раз. Прочитав
весь текст, я начинал сверять строчки в соседних колонках таким образом, чтобы
при случайном прочтении текста не только по вертикали, но и по горизонтали от
одной колонки к другой, не возникала бы какая-либо "антисоветчина". Затем
газета передавалась в открывающееся в соседнюю комнату окошко — там сидели
цензоры. Они назывались по-разному. Иногда именовались политредакторами,
иногда представителями Главлита, но суть не менялась. Их задачей было
осуществление предварительной цензуры. В прошлом в России предварительная
цензура то возникала, то исчезала, но за содержанием того, что предавалось
тиснению в газетах и журналах, в общем-то, всегда следили очень внимательно, в
особенности в годы "сталинщины". А впрочем, и до Октября на этот счет
высказывались вполне определенно. И хотя официально предварительная
цензура отменялась, поэт-юморист писал: «хоть предварительной у нас и нет
цензуры, но помним твердо мы, что "предварилка" есть». Здесь имелась в виду
тюрьма, где осуществлялось предварительное заключение подследственных.
В период, о котором идет речь в моем рассказе, наличие цензуры скрывалось.
"В Советском Союзе цензуры нет" — так утверждала наша законность. Однако
политредактор в соседней комнате был печальной реальностью, и к нему вполне
были применимы стихи поэта-юмориста дореволюционных лет: "Здесь над
статьями совершают вдвойне убийственный обряд, как православных их крестят и
как евреев обрезают".
И в самом деле, то, что происходило в соседней комнате, полностью отвечало
этим поэтическим определениям. Иногда в тексте что-то крестообразно
перечеркивалось, а то, что цензор считал неприемлемым, отбрасывалось
безоговорочно.
Иной раз синим карандашом ставили соответствующие отметки, которые
заставляли меня ломать голову, каким образом, не производя существенной
переверстки текста, убрать то, что вызвало какие-то сомнения.
После того как цензор давал "благословение", газета могла идти в печать. Но
волнение ответственного редактора не утихает. Идя домой, он перебирает в
памяти наиболее уязвимые места газетной полосы, мучительно вспоминая, не
допустил ли все-таки какую-то ошибку, которая потом отзовется весьма
неприятными последствиями.
Напомню эпизод в фильме режиссера Тарковского "Зеркало": задыхаясь,
взволнованная бежит в редакцию сотрудница для того, чтобы еще раз проверить
текст, который уже ушел в набор, и выяснить, не допущена ли там ошибка. По
эпизоду фильма нельзя с уверенностью сказать, чего она опасалась и какая
ошибка ей мерещилась, но есть основания полагать, что несчастной показалось,
что в слове "Сталин" — вторая буква заменена другой, очень близко стоящей в
русском алфавите. Пусть тревога оказалась ложной, но вполне можно понять, чем
могла кончиться подобная накладка.
...Признаюсь, когда я читал студентам лекцию на тему: "Психология внимания", стремясь иллюстрировать ее содержание конкретными примерами, у меня не раз
возникало желание упомянуть о моей работе над газетной полосой. То, что я мог
рассказать, легко укладывалось в психологическую характеристику феномена
"устойчивости внимания". Однако я был многоопытен и, конечно, понимал, что
после обращения к подобным примерам, читать лекции мне уже больше не
придется. Впрочем, скоро моя карьера ответственного редактора оборвалась по
не зависящим от меня причинам. Я был командирован на работу в Китайскую
Народную Республику, а когда через год вернулся, газетой командовал другой
редактор, а я и не помышлял о том, чтобы вновь занять это, не отличавшееся
мягкостью руководящее кресло.
Дата добавления: 2015-07-20; просмотров: 68 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Волшебная сила печатного слова | | | Газетные ляпы как предмет психологического анализа |