Читайте также:
|
|
Tommy at Liverpool he was very dark they put it down to the past a nigro off
A ship that would be before our late Mothers Time God rest her soul she
Would turn in her grave you should have kept up your bit to me whats a
Pound a week to you. It was on our fathers side the colour and Mary Flinn
You remember at the dairy was dark remember her hare was like nigro hare
It must be back in the olden days the nigro some ansester but it is only nature.
I thank the almighty it has missed my kids and your hubby must think it was
That nigro you was showing off when you came to my place. I wish you all the
Best as a widow with kids you shoud send my money as per usual your affec
sister Elizabeth."
"I gather from Elizabeth (я узнал от Элизабет; to gather — собирать,
копить; приходить к заключению)," said Raymond to Lou (сказал Раймонд
Лу), "that there was some element of colour in your family (что был некий
элемент цветных в вашей семье). Of course (конечно), you couldn’t be
expected to know about it (никто не ожидает, что можно об этом знать заранее:
«знать об этом»). I do think (но я уверен), though (тем не менее), that some
kind of record should be kept (что какие-то записи должны вестись)."
"Oh, shut up (о, заткнись) " said Lou (сказала Лу). "The baby's black (ребенок
черный) and nothing can make it white (и ничего не сможет сделать его
белым)."
Two days before Lou left the hospital (за два дня до того как Лу выписалась
из больницы; to leave — уходить, уезжать) she had a visitor (у нее был
посетитель), although she had given instructions (хотя она распорядилась:
«дала инструкции») that no one except Raymond should be let in to see her
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
(чтобы никого, кроме Раймонда, не пропускали к ней: «не разрешали войти,
чтобы навестить ее»). This lapse (это упущение) she attributed to the nasty
curiosity of the nurses (она объяснила отвратительным любопытством нянек;
curiosity — любознательность, пытливость), for it was Henry Pierce (так как
это был Генри Пирс) come to say good-bye before embarkation (приехавший
проститься: «сказать до свидания» перед отъездом: «посадкой на корабль»).
He stayed less than five minutes (он не пробыл /у нее/ и пяти минут: «он
остался меньше чем на пять минут»).
element ['elImqnt] record ['rekO:d] attribute [q'trIbju:t]
"I gather from Elizabeth," said Raymond to Lou, "that there was some
element of colour in your family. Of course, you couldn't be expected to know
about it. I do think, though, that some kind of record should be kept."
"Oh, shut up" said Lou. "The baby's black and nothing can make it
white."
Two days before Lou left the hospital she had a visitor, although she had
Given instructions that no one except Raymond should be let in to see her.
This lapse she attributed to the nasty curiosity of the nurses, for it was Henry
Pierce come to say good-bye before embarkation. He stayed less than five
Minutes.
"Why, Mrs. Parker your visitor didn’t stay long (ба, миссис Паркер, ваш
посетитель не остался надолго)," said the nurse (сказала сиделка).
"No, I soon got rid of him (нет, я быстро избавилась от него; to get rid of —
отвязаться, отделаться). I thought I made it clear to you (я думала, что дала
вам четко понять; clear — чистый, ясный, прозрачный) that I didn't want to see
anyone (что я не хочу никого видеть). You shouldn’t have let him in (вам не
следовало разрешать ему пройти /ко мне/)."
"Oh, sorry, Mrs. Parker (о, извините, миссис Паркер), but the young
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
gentleman looked so upset (но молодой джентльмен выглядел таким
расстроенным) when we told him so (когда мы сказали ему об этом: «так»).
He said he was going abroad (он сказал, что собирается заграницу) and it was
his last chance (и это его последний шанс), he might never see you again (что
он может вас больше никогда не увидеть). He said, 'How's the baby (как
ребенок)?", and we said (и мы сказали), 'Tip-top (тип-топ; tip-top — разг.
превосходный, первоклассный)."
"I know what's in your mind (я знаю, что вы думаете: «что у вас на уме»),"
said Lou. "But it isn't true (но это неправда). I've got the blood tests (у меня есть
анализы крови)."
"Oh, Mrs. Parker, I wouldn’t suggest for a minute (о, миссис Паркер, я бы и
на минутку не могла бы предположить, что)..."
abroad [q'brO:d] tiptop ["tIp'tOp] blood [blAd]
"Why, Mrs. Parker your visitor didn't stay long," said the nurse.
"No. I soon got rid of him. I thought I made it clear to you that I didn't
want to see anyone. You shouldn't have let him in."
"Oh, sorry, Mrs. Parker, but the young gentleman looked so upset when
Дата добавления: 2015-10-30; просмотров: 101 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
And came to report its progress to Lou. | | | We told him so. He said he was going abroad and it was his last chance, he |