Читайте также: |
|
Three times a week (три раза в неделю) when she went to the black Our Lady
(когда она шла к черной /статуи/ Пресвятой Девы) with her rosary to ask for
the health of Henry Pierce (со своими четками, чтобы помолиться:
«попросить» о здоровье Генри Пирса), she asked also that Oxford St. John (она
просила также, чтобы Оксфорд Сент-Джон) would get another job (получил
бы другую работу) in another town (в другом городе), for she did not like to
make objections (так как ей не хотелось выдвигать обвинения; objection —
возражение, нелюбовь, неприязнь), telling her feelings to Raymond (говорить о
своих чувствах Раймонду); there were no objections to make (/кроме того/, не
было возражений) that you could put your finger on (которые были бы
доказуемы/реальны: «которые могут быть обнаружены»; to put one's finger on
— раскрывать, распознавать). She could not very well complain (она не могла
просто пожаловаться на то) that Oxford was common (что Оксфорд был
простоват; common — общий, обыкновенный, грубый); Raymond despised
snobbery (Раймонд презирал снобизм), and so did she (да и она тоже), it was a
very delicate question (это был очень щекотливый: «деликатный» вопрос). She
was amazed when (она была удивлена, когда), within three weeks (через три
недели), Oxford announced (Оксфорд объявил) that he was thinking (что он
подумывает) of looking for a job in Manchester (поискать работу в
Манчестере; to look for — искать, подыскивать, присматривать).
Lou said to Raymond (Лу сказала Раймонду), ' Do you know (ты знаешь),
there's something in what they say (есть что-то в том, что /они/ говорят) about
the bog-oak statue in the church (о статуе из мореного дуба в церкви)."
"There may be (да, может быть)," said Raymond. "People say so (люди
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
говорят, /что это/ так)."
Lou could not tell him (Лу не могла сказать ему) how she had petitioned (как
она молила о; to petition — подавать прошение, ходатайствовать, просить)
the removal of Oxford St. John (переезде Оксфорда Сент-Джона; removal —
перемещение, переезд; устранение). But when she got a letter from Henry
Pierce (но когда она получила письмо от Генри Пирса) to say he was
improving (/в котором/ говорил, что поправляется; to improve — улучшать,
совершенствовать), she told Raymond (она сказала Раймонду): "You see
(/ты/ видишь), we asked for Henry to get back the Faith (мы просили, чтобы
Генри вернулся к Вере; to get back — вернуться), and so he did (и он
вернулся: «сделал это»). Now we ask for his recovery (сейчас мы просим о его
выздоровлении; recovery — исцеление) and he's improving (и его состояние:
«он» улучшается)."
rosary ['rqVz(q)rI] snobbery ['snOb(q)rI] announce [q'naVns]
petition [pI'tIS(q)n]
Three times a week when she went to the black Our Lady with her rosary
To ask for the health of Henry Pierce, she asked also that Oxford St. John
Would get another job in another town, for she did not like to make
Objections, telling her feelings to Raymond; there were no objections to make
That you could put your finger on. She could not very well complain that
Oxford was common; Raymond despised snobbery, and so did she, it was a
Very delicate question. She was amazed when, within three weeks, Oxford
Дата добавления: 2015-10-30; просмотров: 117 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Children she could surely get better accommodation if only she — | | | Announced that he was thinking of looking for a job in Manchester. |