Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Had lapsed. For Henry had been brought up in Roman Catholic mission. He

Читайте также:
  1. ALLITERATIVE ROMANCES OF the 14th c.
  2. Antony’s Address to Romans
  3. British Romantic Poetry
  4. brought to you by The Val Lewton Screenplay Collection
  5. Catholicism, the Crown and the new constitutional monarchy
  6. CATHOLICS AND RELIGIOUS SCHOOLS
  7. Contemporary Romance 1 страница

had, however, abandoned religion. He was fond of saying, "The superstition

of today is the science of yesterday."

"I can't allow," Raymond would say, "that the Catholic Faith is

superstition. I can't allow that."

 

"He'll return to the Church one day (он вернется к церкви однажды)" — this

was Lou's contribution (это был взнос Лу), whether Henry was present or not

(независимо от того, присутствовал ли Генри /в комнате/ или нет; to be

present — присутствовать, быть). If she said it in front of Henry (если она

говорила это в лицо: «в присутствии, перед» Генри) he would give her an

angry look (он смотрел на нее сердито; angry — сердитый, гневный,

яростный). These were the only occasions (это были единственные случаи:

«поводы, причины») when Henry lost his cheerfulness (когда Генри покидала

его неунывающая радость: «когда Генри терял свою бодрость»; to lose —

терять, утрачивать) and grew quiet again (и становился тихим опять; to grow

— расти, превращаться во что-либо).

Raymond and Lou prayed for Henry (Раймонд и Лу молились за Генри; to

pray — молиться), that he might regain his faith (чтобы он мог снова обрести

свою веру; to regain — получить обратно, восстановить). Lou said her rosary


 

 

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru


 

 



 

 

(Лу читала свои молитвы по четкам; rosary — молитвы по четкам) three

times a week (три раза в неделю) before the Black Madonna (перед Черной

Мадонной).

"He'll miss us (он будет скучать по нам) when we go on our holidays (когда

мы уедем в «наш» отпуск)."

Raymond telephoned to the hotel in London (Раймонд позвонил /по телефону/

в отель в Лондоне). "Have you a single room (есть ли у вас одноместный

номер) for a young gentleman accompanying Mr. and Mrs. Parker (для молодого

джентльмена, сопровождающего мистера и миссис Паркер; to accompany —

сопровождать, сопутствовать)?" He added (он добавил), "a coloured

gentleman (темнокожего: «цветного» джентльмена)." To his pleasure (к его

удовольствию) a room was available (номер был свободен: «доступен»), and to

his relief (и к его облегчению) there was no objection to Henry's colour (не было

никаких возражений против цвета /кожи/ Генри).

They enjoyed their London holiday (им понравился отпуск в Лондоне), but it

was somewhat marred by (но он был немного испорчен; to mar — повреждать,

искажать) a visit to that widowed sister of Lou's (визитом к той овдовевшей

сестре Лу) to whom she allowed a pound a week (которой она отправляла по

фунту в неделю) towards the rearing of her eight children (на нужды воспитания

ее восьми детей; to rear — воздвигать, культивировать, растить). Lou had

not seen her sister Elizabeth for nine years (Лу не видела свою: «ее» сестру

Элизабет девять лет).

 

contribution ["kOntrI'bju:S(q)n] cheerful ['CIqf(q)l] faith [feIT]

objection [qb'GekS(q)n] pound [paVnd]

 

"He'll return to the Church one day" — this was Lou's contribution,

Whether Henry was present or not. If she said it in front of Henry he would

Give her an angry look. These were the only occasions when Henry lost his

Cheerfulness and grew quiet again.


 

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru


 



 

 

Raymond and Lou prayed for Henry, that he might regain his faith. Lou


Дата добавления: 2015-10-30; просмотров: 141 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Inmost lives. This is probably because they spend so much time hearing out | Accidents. She was a trained dispenser, but she mixed herself the wrong eye- | Felt I had to understand the workings of the mind. And I began to study | Lay officials with straight red robes, then the confraternities and the tangled | Sent for the sculptor right away by phone. He went over to Ireland and carved | The new town of Whitney Clay had swallowed up the old village. One or | Madonna came to be talked of. | But their name had been on the waiting list for years, and some said | In this particular, from the prejudices of that middle class to which they as | Knew she was sensible. |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Packers, and sorters. Only Tina Farrell, the usherette, had not seemed to| She said to Raymond who had never visited Elizabeth before.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)