Читайте также:
|
|
Raymond had a pull with one of the Councillors who was a director of the
Motor works.
The Parkers were among the few tenants of Cripps House who owned a
Motor-car. They did not, like most of their neighbours, have a television
Receiver, from being childless they had been able to afford to expand
Themselves in the way of taste, so that their habits differed slightly and their
Amusements considerably, from those of their neighbours.
The Parkers went to the pictures (Паркеры шли в кино) only when the
Observer had praised the film (только если: «когда» Обсервер похвалит
картину; observer — наблюдатель, The Observer — еженедельник,
выпускаемый в Великобритании по воскресеньям, to praise — хвалить,
превозносить); they considered television not their sort of thing (они считали,
что телевидение — это не для них: «не их тип вещей»); they adhered to their
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
religion (они строго придерживались своей религии; to adhere — прилипать,
приклеиваться, твердо держаться); they voted Labour (они голосовали за
лейбористов; to vote — голосовать); they believed that the twentieth century
was the best so far (они верили, что двадцатый век был самым лучшим из
всех: «до сих пор»); they assented to the doctrine of original sin (они
соглашались с теорией первородного греха); they frequently applied the word
"Victorian" to ideas and people they did not like (они часто применяли слово
«викторианский» к идеями и людям, которые им не нравились; Victorian —
относящийся к эпохе королевы Виктории (1837-1901), тж. ограниченный,
ханжеский) — for instance (например), when a local Town Councillor resigned
his office (когда местный член муниципального Совета ушел в отставку; to
resign — отказываться от должности) Raymond said, "He had to go (он
должен был уйти). He's Victorian (он викторианец). And far too young for the
job (и слишком уж молодой для этой работы)"; and Lou said Jane Austen's
books were too Victorian (и Лу говорила, что книги Джейн Остин тоже были
викторианскими); and anyone who opposed the abolition of capital punishment
was Victorian (и все, кто выступал против отмены смертной казни, были
викторианцами; to oppose — противиться, сопротивляться, бороться;
punishment — наказание). Raymond took the Reader's Digest (Раймонд
выписывал Ридерз Дайджест; to take — брать), a magazine called Motoring
(журнал под названием Автомобильный спорт) and the Catholic Herald
(Католик геральд = Католический вестник). Lou took the (Лу выписывала
/журналы/) Queen (Королева), Woman's Own (Только для женщин), and Life
(Жизнь). Their daily paper was the News Chronicle (их ежедневной газетой
была Ньюз Кроникл). They read two books apiece each week (каждый из них
прочитывал по две книги в неделю: «они читали по две книги каждый,
каждую неделю»; apiece — на каждого, каждый). Raymond preferred travel
books (Раймонд предпочитал книги о путешествиях; to travel —
путешествовать); Lou liked novels (Лу нравились романы).
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
praise [preIz] doctrine ['dOktrIn] councillor ['kaVns(q)lq]
abolition ["xbq'lIS(q)n] apiece [q'pi:s]
The Parkers went to the pictures only when the Observer had praised the
Дата добавления: 2015-10-30; просмотров: 150 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Madonna came to be talked of. | | | In this particular, from the prejudices of that middle class to which they as |