Читайте также: |
|
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
Before I returned to school I saw Basil one morning at his shop door (перед
тем, как я вернулась в школу, я увидела Бэзила однажды утром у двери его
магазина).
"Reading glasses all right now (с очками для чтения все в порядке)?" he said.
"Oh yes, thank you (о да, спасибо)."
"There's nothing wrong with your sight (с твоим зрением все в порядке).
Don't let your imagination run away with you (не позволяй своему
воображению разыгрываться; to run away — убежать, удрать; увлечь,
захватить). "
I walked on (я пошла дальше), certain that he had known my guilty suspicions
all along (уверенная, что он знал о моих подозрениях /его виновности/ очень
хорошо; guilty — виновный, повинный, виноватый, all along — все время, с
самого начала).
sight [saIt] imagination [I"mxGI'neIS(q)n] guilty ['gIltI] suspicion [sq'spIS(q)n]
Before I returned to school I saw Basil one morning at his shop door.
"Reading glasses all right now?" he said.
"Oh yes, thank you."
"There's nothing wrong with your sight. Don't let your imagination run
away with you."
I walked on, certain that he had known my guilty suspicions all along.
"I took up psychology during the war (я занялась психологией во время
войны). Up till then I was in general practice (до того самого времени я
занималась общей медицинской практикой)."
I had come to the summer school (я приехала в летнюю школу) to lecture on
history (читать лекции по истории) and she on psychology (а она по
психологии). Psychiatrists are very often ready to talk to strangers about their
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
inmost lives (психиатры очень часто готовы говорить с незнакомцами о
самом сокровенном в их жизни; stranger — незнакомец, посторонний
человек). This is probably because they spend so much time (это, возможно, из-
за того, что они проводят столько много времени) hearing out their patients
(выслушивая своих пациентов). I did not recognise Dr. Gray (я не узнала
доктора Грей), except as a type (кроме как типаж), when I had attended her first
lecture on (когда посетила ее первую лекцию на тему) "the psychic
manifestations of sex (психические проявления секса)." She spoke of child-
poltergeists (она говорила о детских полтергейстах), and I was bored (и мне
было скучно), and took refuge (и я нашла себе занятие: «нашла убежище») in
observing the curious language of her profession (наблюдая за любопытным
языком ее профессии; to observe — наблюдать, следить, замечать). I noticed
the word "arousement" (я обратила внимание на слово(сочетание) «половое
возбуждение»).
"Adolescents in a state of sexual arousement (подростки в состоянии
сексуального возбуждения)," she said, "may become possessed of almost
psychic insight (могут обладать почти что интуицией медиумов)."
psychology [saI'kOlqGI] psychiatrist [saI'kaIqtrIst] stranger ['streInGq]
lecture ['lekCq] refuge ['refju:G]
"I took up psychology during the war. Up till then I was in general
practice."
I had come to the summer school to lecture on history and she on
Psychology. Psychiatrists are very often ready to talk to strangers about their
Дата добавления: 2015-10-30; просмотров: 122 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Sedative to calm — | | | Inmost lives. This is probably because they spend so much time hearing out |