Читайте также:
|
|
The modern Inquisitor, it —
'There's a lot in what you say." But I did not remove my glasses, for I had
Not asked for her company in the first place, and there is a limit to what one
Can listen to with the naked eye.
We walked round the new concrete verge of the old lake (мы гуляли по новой
бетонной тропинке вокруг старого озера: «мы гуляли вокруг нового
бетонного края старого озера»; to walk — ходить, гулять, прогуливаться),
and she continued the story (и она продолжила историю) of how she was led to
give up general medical practice (о том, что побудило ее оставить общую
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
медицинскую практику; to lead (led) —вести, побудить, заставить, to give
up — отказаться, бросить, оставить) and take up psychology (и занялась
психологией; to take up — поднимать, браться за что-либо, заняться чем-
либо); and I looked at her (и я смотрела на нее) as she spoke (пока она
говорила) through my dark glasses (сквозь свои темные очки), and because of
the softening effect (и благодаря тому смягчающему эффекту; to soften —
успокаивать, смягчать) these have upon things (которым обладают темные
очки: «они» /при взгляде/ на предметы) I saw her again (я снова увидела ее) as
I had seen her looking up from the lake (как увидела ее, выглядывающей из
озера), and again as in my childhood (и снова, как в моем детстве; childhood —
детство; child — ребенок).
continued [kqn'tInju:d] through [Tru:] softening ['sOft(q)nIN]
We walked round the new concrete verge of the old lake, and she continued
The story of how she was led to give up general medical practice and take up
Psychology; and I looked at her as she spoke through my dark glasses, and
Because of the softening effect these have upon things I saw her again as I
Had seen her looking up from the lake, and again as in my childhood.
At the end of the thirties (в конце тридцатых годов) Leesden End was an L-
shaped town (город Лисден Энд имел форму буквы L; shape — форма,
очертание). Our house stood near the top of the L (наш дом стоял ближе к
верхней точке в букве L; top — верхушка, верхняя часть). At the other
extreme was the market (в самой нижней точке: «в другой
противоположности» располагался рынок; extreme — крайность,
противоположность). Mr. Simmonds, the oculist, had his shop on the
horizontal leg (кабинет господина Симмондса, окулиста, располагался на
горизонтальной черточке: «ноге» буквы; shop — магазин, лавка, oculist
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
shop — оптика), and he lived there above the shop with his mother and sister (и
он жил там же, над оптикой, вместе со своей матерью и сестрой). All the
other shops in the row (все другие магазинчики в ряду домов) were attached
to each other (соседствовали: «были соединены» друг с другом; to attach —
прикреплять, присоединять), but Mr. Simmonds’ stood apart (но /магазин/
господина Симмондса стоял в стороне; apart — в отдалении, обособленно),
like a real house (как настоящий дом), with a lane on either side (с переулком
с каждой стороны).
extreme [Ik'stri:m] oculist ['OkjVlIst] horizontal ["hOrI'zOntl]
At the end of the thirties Leesden End was an L-shaped town. Our house
Stood near the top of the L. At the other extreme was the market. Mr.
Дата добавления: 2015-10-30; просмотров: 171 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
The Dark Glasses | | | Be dusting a mark off the front of his trousers. |