Читайте также:
|
|
"You from the States (ты из Штатов; the United States of America — США)?"
Elizabeth said to Henry.
Henry sat on the edge of his sticky chair (Генри сидел на краю липкого
стула) and answered, no, from Jamaica (и ответил: нет, с Ямайки), while
Raymond winked at him (в то врем как Раймонд подмигнул ему) to cheer him
(чтобы поддержать его; to cheer — подбадривать, воодушевлять).
"During the war (во время войны) there was a lot of boys like you (было
много ребят, таких же как ты; there was = there were) from the States (из
Штатов)," Elizabeth said, giving him a sideways look (искоса поглядывая на
него).
Henry held out his hand (Генри протянул свою руку; to hold out —
протягивать, предлагать) to the second youngest child (второй из самых
младших детей), a girl of seven, and said (девочке семи лет и сказал), "Come
talk to me (иди, поговори со мной)."
The child said nothing (девочка ничего не сказала), only dipped into the box
of sweets (только погрузилась в коробку конфет; to dip — погружать,
окунать; sweet — конфета, sweet — сладкий), which Lou had brought
(которую принесла Лу; to bring — приносить).
"Come talk," said Henry.
sideways ['saIdweIz] youngest ['jANgIst] sweet [swi:t]
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
"You from the States?" Elizabeth said to Henry.
Henry sat on the edge of his sticky chair and answered, no, from Jamaica,
While Raymond winked at him to cheer him.
"During the war there was a lot of boys like you from the States,"
Elizabeth said, giving him a sideways look.
Henry held out his hand to the second youngest child, a girl of seven, and
said, "Come talk to me."
The child said nothing, only dipped into the box of sweets, which Lou had
Brought.
"Come talk," said Henry.
Elizabeth laughed (Элизабет засмеялась; to laugh — смеяться). "If she does
talk (если она действительно заговорит) you'll be sorry (вы пожалеете; to be
sorry — переживать, сожалеть) you ever asked (что вообще попросили ее; to
ask — просить, спрашивать). She's got a tongue in her head (она остра на
язычок: «она имеет язык в ее голове»), that one (та /девчонка/). You should
hear (вы бы слышали: «вам следует послушать») her cheeking up to the
teachers (как она дерзит учителям; to cheek — вести себя нагло, говорить
дерзости)." Elizabeth's bones jerked with laughter (кости Элизабет сотрясались
от смеха; to jerk — резко дергать, двигаться резкими толчками) among her
loose clothes (в ее просторной одежде; loose — неприлегающий, широкий).
There was a lopsided double bed in the corner (кривобокая двухместная кровать
стояла в углу), and beside it (и рядом с ней) a table cluttered with mugs (стол,
заваленный кружками), tins (консервными банками), a comb (расческой) and
brush (щеткой для волос), a number of hair curlers (неким количеством:
«числом» бигуди), a framed photograph of the Sacred Heart (изображением в
рамке Пресвятого Сердца Иисусова; a frame — рамка; Пресвятое Сердце —
имя данное католиками физическому Сердцу Иисуса как символу
Божественной Любви, изображается с ранами, увенчанное терновым
венцом), and also Raymond noticed (и также Раймонд заметил) what he thought
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
erroneously to be a box of contraceptives (коробочку, которую он ошибочно
принял за упаковку контрацептивов: «что он думал ошибочно было
коробочкой контрацептивов»). He decided to say nothing to Lou about this (он
решил ничего не говорить Лу об этом); he was quite sure (он был совершенно
уверен) she must have observed other things (что она увидела /много/ другого:
«других вещей») which he had not (которого он не /заметил/); possibly things
of a more distressing nature (возможно, вещей еще более огорчительных:
«огорчительных по сути/природе»; to distress — причинять горе, страдания).
tongue [tAN] cheek [Ci:k] lopsided ["lOp'saIdId] erroneous [I'rqVnIqs]
Elizabeth laughed. "If she does talk you'll be sorry you ever asked. She's
Дата добавления: 2015-10-30; просмотров: 124 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Front room all his life. And now Lou stood and looked at the outside of | | | Children she could surely get better accommodation if only she — |