Читайте также: |
|
The following Saturday, when they drove to the church for Benediction.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
Lou jangled her rosary. Raymond pulled up outside the church. "Look here.
Lou," he said, "do you want a baby in any case?" for he partly thought she
was only putting the Black Madonna to the test — "Do you want a child,
after all these years?"
This was a new thought to Lou. She considered her neat flat and tidy
Routine, the entertaining with her good coffee cups, the weekly papers and the
Library books, the tastes which they would not have been able to cultivate had
They had a family of children. She thought of her nice young looks which
Everyone envied, and her freedom of movement.
"Perhaps we should try (возможно мы должны попробовать),'' she said
(сказала она). "God won't give us a child (Бог не пошлет: «не даст» нам
ребенка) if we aren’t meant to have one (если нам не предназначено иметь его;
to mean — намереваться, подразумевать, предназначать)."
"We have to make some decisions for ourselves (мы должны принять:
«сделать» некоторые решения для самих себя)," he said. "And to tell you the
truth (и сказать тебе по правде) if you don't want a child, I don't (если ты не
хочешь ребенка, /то и/ я не хочу)."
"There's no harm (нет никакого вреда; harm — ущерб, беда) in praying for
one (в /наших/ молитвах о /ребенке/)," she said.
'"You have to be careful (ты должна быть осторожной; careful —
внимательный, тщательный, осмотрительный) what you pray for (о чем ты
молишься)," he said. "You mustn’t tempt Providence (ты не должна искушать
судьбу; to tempt — уговаривать, соблазнять, Providence — провидение,
промысел Божий)."
She thought of her relatives (она подумала о своих родственниках), and
Raymond's (и /родственниках/ Раймонда), all married with children (всех
женатых и с детьми). She thought of her sister Elizabeth (она подумала о своей
сестре Элизабет) with her eight (с ее восьмью /детьми/), and remembered that
one (и вспомнила ту /малышку/) who cheeked up to the teachers (что дерзила
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
учителям), so pretty and sulky and shabby (такую хорошенькую и надутую и в
поношенной одежде), and she remembered the fact baby Francis (она
вспомнила, как малыш Фрэнсис) sucking his dummy (сосет «его» пустышку)
and clutching Elizabeth's bony neck (и крепко прижимается к худой:
«костлявой» шее Элизабет; to clutch — схватить, стиснуть, ухватиться).
"I don't see why I shouldn't have a baby (я не вижу /причин/, почему я не
должна иметь ребенка)," said Lou.
truth [tru:T] child [CaIld] providence ['prOvId(q)ns] sulky ['sAlkI] shabby ['SxbI]
"Perhaps we should try,'' she said. "God won't give us a child if we aren't
meant to have one."
"We have to make some decisions for ourselves," he said. "And to tell you
the truth if you don't want a child, I don't."
"There's no harm in praying for one," she said.
"You have to be careful what you pray for," he said. "You mustn't tempt
Providence."
She thought of her relatives, and Raymond's, all married with children. She
Thought of her sister Elizabeth with her eight, and remembered that one who
Дата добавления: 2015-10-30; просмотров: 108 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
To admire the art-work or to pray, Lou was not sure. She gave her attention | | | Cheeked up to the teachers, so pretty and sulky and shabby, and she |