Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

And came to report its progress to Lou.

Читайте также:
  1. Assess your progress in this unit. Say which statements are true.
  2. BULLETIN AND GENERAL REPORT
  3. Chapter 9 – Second Report of Dr. Watson
  4. Check your progress
  5. Did you ever hear of the Warmbrunn-Knight report?
  6. Exercise 4. Study the report again (Exercise 3) and find two synonymic expressions meaning “joint leadership”. Make a list of the companies that plump for joint leadership.

"Pull yourself together, Mrs. Parker, she's a lovely child."

"You must care for your infant," said the priest.

"You don't know what I'm suffering," Lou said.

"In the name of God," said the priest, "if you're a Catholic Christian

you've got to expect to suffer."

"I can't go against my nature," said Lou. "I can't be expected to —

 

Raymond said to her one day in the following week (Раймонд сказал ей

однажды на следующей неделе), "The blood tests are all right (анализ крови в

порядке), the doctor says (/так/ доктор говорит)."

"What do you mean, all right (что ты имеешь в виду, в порядке)?"


 

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru


 



 

 

"Oxford's blood and the baby's don't tally, and (кровь Оксфорда и кровь

ребенка не совпадают, и) —

"Oh, shut up (о, заткнись)," she said. "The baby's black (ребенок черный) and

your blood tests can't make it white (и твои анализы крови не могут сделать его

белым)."

"No," he said. He had fallen out with his mother (он поссорился со своей

матерью; to fall — падать, выпадать, to fall out — поссориться, быть в

плохих отношениях), through his inquiries (из-за своих расспросов) whether

there had been coloured blood in his family (о том, была ли кровь цветных:

«цветная кровь» в их семье). "The doctor says," he said, "that these black

mixtures sometimes occur (что подобные черные примеси: «смешения» иногда

случаются) in seaport towns (в портовых городах). It might have been

generations back (это могло случиться поколения назад)."

"One thing (единственно)," said Lou. "I'm not going to take that child back to

the flat (я не собираюсь брать этого ребенка с собой: «назад» в квартиру)."

"You'll have to (но тебе придется)," he said.

 

tally ['txlI] mixture ['mIksCq] generation ["Genq'reIS(q)n]

 

Raymond said to her one day in the following week, "The blood tests are all

right, the doctor says."

"What do you mean, all right?"

"Oxford's blood and the baby's don't tally, and —

"Oh, shut up," she said. "The baby's black and your blood tests can't make

it white."

"No," he said. He had fallen out with his mother, through his inquiries

whether there had been coloured blood in his family. "The doctor says," he

said, "that these black mixtures sometimes occur in seaport towns. It might

have been generations back."

"One thing," said Lou. "I'm not going to take that child back to the flat."


 

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru


 



 

 

"You'll have to," he said.

 

Elizabeth wrote her a letter (Элизабет написала ей письмо), which Raymond

intercepted (которое Раймонд перехватил):

"Dear Lou (дорогая Лу) Raymond is asking if we have any blacks in the family

(Раймонд спрашивает, есть ли у нас черные в семье) well thats funny you have

a coloured (чудно, что у тебя цветной /ребеночек/; thats = that’s, funny —

смешной, забавный, странный) God is not asleep (Бог не спит). There was that

Flinn cousin Tommy at Liverpool (был у нас один кузен Флинн Томми в

Ливерпуле) he was very dark (он был очень смуглым: «темным») they put it

down to the past a nigro off a ship (они приписали это одному ниггеру с

корабля; nigro = Negro, ship — корабль, судно) that would be before our late

Mothers Time (это было еще до времен покойной нашей матушки) God rest

her soul (успокой Господь ее душу) she would turn in her grave (она ворочается

в гробу; grave — могила) you should have kept up your bit to me (что ты

пожалела денег для меня) whats a pound a week to you (что такое фунт в

неделю для тебя; whats= what’s). It was on our fathers side the colour (со

стороны нашего отца был он, цвет) and Mary Flinn you remember at the dairy

(и Мари Флинн ты помнишь на сыроварне) was dark (была темной) remember

her hare was like nigro hare (помнишь ее волосы были как волосы у негра; hare

= hair) it must be back in the olden days (должно быть назад, в старые деньки)

the nigro some ansester (ниггер какой-то предок; ansester = ancestor) but it is

only nature (но это всего лишь естественно; nature = natural). I thank the

almighty it has missed my kids (я благодарю всевышнего, что это миновало

моих детей) and your hubby must think (и твой муженек должно думает; hubby

= husband) it was that nigro (что это был тот ниггер) you was showing off

(которого ты выставляла напоказ) when you came to my place (когда ты

приезжала ко мне домой). I wish you all the best (я желаю тебе всего

хорошего) as a widow with kids (как вдове с детьми) you shoud send my money

as per usual (ты лучше отправляй мои деньги как обычно; shoud = should) your


 

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru


 



 

 

affec sister Elizabeth (твоя любящая сестра, Элизабет; affec = affectionate)."

 

Elizabeth wrote her a letter, which Raymond intercepted:

"Dear Lou Raymond is asking if we have any blacks in the family well thats


Дата добавления: 2015-10-30; просмотров: 127 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Routine affair. | Children she could surely get better accommodation if only she — | Stitches in her knitting. | Announced that he was thinking of looking for a job in Manchester. | To admire the art-work or to pray, Lou was not sure. She gave her attention | They decided to put in for a baby to the Black Madonna. | Cheeked up to the teachers, so pretty and sulky and shabby, and she | To the Black Madonna. | She was well enough next day to go to visit Henry in the sanatorium. He | Upset your wife at this stage. She has already refused to feed the child, says it |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
And tiny negroid nostrils. She had been baptized that morning, though not in| Funny you have a coloured God is not asleep. There was that Flinn cousin

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.013 сек.)