Читайте также:
|
|
В одной крупной ежедневной газете пишут; "Auch seine Partnerin wurde nicht zu Unrecht von den Scheinwerfern verfolgt und stark applaudiert". Комическая реакция, которую помимо желания вызывает это предложение, обусловлена многочисленными ошибками, некоторые из которых мы уже анализировали. Если бы автор учел, что "applaudieren" относится к глаголам, которые можно употреблять только в безличном значении в Passiv (страдательный залог; то не допустил бы такого ляпсуса; он тогда бы знал, что ему необходимо построить сложносочиненное предложение; "Auch seine Partnerin wurde nicht zu Unrecht von Scheinwerfern verfolgt, und man applaudierte ihr stark" /"за его партнершей прожектора следовали тоже не без оснований, и аплодировали ей сильно"/. Другой ошибкой является смещенный образ (ср. с.) скользя-
щих прожекторов, который вызывает нашу улыбку: у нас непроизвольно создается впечатление, будто прожектора бегают вслед за танцовщицей. Следовало бы лучше сказать, что лучи прожекторов /"Scheinwerferkegel"/ следуют за ее танцем. И, наконец, главная ошибка в том, что отдельные члены этого предложения связаны недостаточно логично и недвусмысленно друг с другом. Так, возникает ощущение, что не зрители, а прожектора ("не без оснований"), следуя за танцовщицей, аплодируют ей. Просто автор сих строк хотел сказать следующее! Auch seine Partnerin, die zu Recht immer im) vollen Scheinwerferlicht stand, erhielt starken Beifall". /"Партнерша его, по праву вся в свете прожекторов, тоже заслужила громкие аплодисменты"/. А вот еще парочка примеров
некорректно | корректно |
Müllers Chef leitete die Sitzung, die durch seine Nervosität sehr gestört wurde | Müller störte die Sitzung, die sein Chef leitete, sehr durch seine Nervosität |
/"шеф Мюллера вел заседание, которому сильно мешала его нервозность"/. | /"Мюллер сильно мешал заседанию которое проводил его шеф, своей нервозностью"/. |
In der Anlage finden Sie | Ich fuge einen Durchschlag |
einen Durchschlag des Briefes, den ich an den | des Briefes bei, den ich an den Minister geschrieben |
Minister geschrieben hatte. | habe. Noch ehe ihre Aussage |
Ehe sie die Aussage proto- | protokoliert werden konnte, |
kolieren konnte, war die | verschwand die Zeugin |
Zeugin bereits verschwunden | |
/"в приложении Вы найдете копию письма, | /"я прилагаю копию письма, которое написала министру. |
которое я написала министру. Едва она успела запротоколировать показание, свидетельница исчезла"/. | Только успели запротоколировать ее показание, как свидетельница исчезла"/. |
Sie hatte ihre Mutter noch | Die Mutter reiste ab, noch |
nicht getroffen, als sie schon | bevor ihre Tochter sie hatte |
wieder anreiste | sprechen können |
/"она даже не успела повидаться с матерью, как та снова уехала"/. | /"мать уехала прежде, чем ее дочь успела с ней поговорить"/. |
An dem Garten wurden | Der Garten wurde nicht nur |
nicht nur geringfügige Ver- | in Kleinigkeiten umgeformt, |
änderungen, sondern eine | sondern ganz neu gestaltet |
völlige Umgestaltung durchgeführt | |
/"в саду были про ведены не только незначительные переделки, но полная перестройка" /. | /"сад не просто был переделан по мелочам, а заново перестроен"/. |
Примечание: обращайте внимание на то, чтобы члены предложения были согласованы друг с другом!
Дата добавления: 2015-10-21; просмотров: 66 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Правило первое: используйте возможности построения второстепенного предложения! | | | Длинные предложения в повседневном общении. |