Читайте также: |
|
Они также режут слух как и устарелые (в большинстве своем просторечные) модные речевые штампы, когда их не к месту вставляют в свою речь. Здесь мы имеем дело с тем же случаем, что и с модными словечками. Но в то время как модные слова не могут быть заменены, нет ни одного штампа, который не мог бы быть заменен на другое выражение.
Самое неприятное в модных штампах то, что они принадлежат к самому низшему слою просторечия и часто грамматически неверны. Кроме того, модные штампы весьма охотно используются молодыми людьми; они выражают их восприятие жизни. Но, по меньшей мере, невежливо использовать подобные выражения в разговоре со старшими, поскольку те либо их совсем не понимают, либо - что еще хуже - понимают неверно.
В письменной речи подобных штампов следует вообще избегать, даже если они и привлекают своей краткостью и игрой многозначности. Правда, некоторые из них уже прочно вошли в речевой обиход; так,
Вустманн еще в 1891г. бичевал употребление слов rückständig, anpassungsfähig, erhellen, bedingen и Tragweite, которые сегодня уже никого не шокируют. Опасность представляют те, что обозначают различные процессы с помощью одних и тех же усеченных выражений. Они - покровители умственной лени. Итак,
некорректно: | корректно: |
Mehr ist nicht drin (очень странное, но. весьма распространенное выражение) | Mehr kann man nicht herausholen /"из этого больше ничего не выжмешь"/; Das ist alles, was sich damit anfangen läßt /"это все, что можно сделать"/. Anderes lässt sich nicht herauslesen /"из этого ничего другого не выудишь"/. |
Er ist nicht ausgelastet | Er ist nicht voll in Anspruch genommen /"он не полностью занят"/; sein Amt füllt ihn nicht aus /"его служба не забирает его целиком"/. |
Ich stehe auf Madeleine (совершенно бессмысленная, но тем не менее весьма модная конструкция). | Ich habe Madelein gern, ich lasse nicht von ihr /я очень люблю Маделяйн, я от нее не отступлюсь"/ -здесь явный оттенок легкомысленности, даже скабрёзности выражен не столь явно. |
Das kommt gut an -так говорят о театральных спектаклях или рекламной кампании | Das trifft auf Anerkennung, Beifall /"встречено признанием, аплодисментами"/; das wird gut aufgenommen /"это хорошо принято"/; das trifft ins Schwarze/" это попало в самую точку, в яблочко"/. |
kommt nicht in Frage (а также in Kniff) | Das kommt nicht in Betracht /"это не принимается во внимание"/; läßt sich nicht durchführen /"невыполнимо"/; das geht auf keinen Fall /"ни в коем случае"/. |
Дата добавления: 2015-10-21; просмотров: 113 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Устаревшие речевые штампы. | | | Группа I: в фривольном разговоре. |