|
Устойчивые обороты постоянно провоцируют говорящего и пишущего к утрированию (zur Übertreibung reizen). К ним настолько легко привыкнуть, что трудно удержаться от их использования; и тогда часто люди вводятся в заблуждение.
Можно говорить о zündenden Worten /"пламенных словах"/; можно также сказать, что слова оратора нашли отклик /"die Worte des Redners Widerhall gefunden haben"/. Но нельзя связывать одно с другим и заявить, что "zündende Worte hatten Widerhall gefunden".
Допускается говорить о "Mantel der Liebe" (любезности и т. д.); можно покрыть им то или се, но ни в коем случае нельзя "Mit Mantel versüssen".
Кто благоволит к кому-либо, временами "legt eine Lanze für ihn ein" /"заступается за него"/, как рыцарь на турнире (т.е. говорит об этом человеке теплые слова); но никто и не за кого не может "eine warme Lanze einlegen".
Некто когда-то что-то натворил: на его прошлом "ein dunkler Fleck" /"темное пятно"/ но не "der dunkle Fleck" тяготеет над этим человеком, а "прошлое"!
Можно "den Kern (но не Grundlinien!) einer Angelegenheit herausschälen" /"извлечь ядро вопроса"/; вопрос может быть исчерпанным /"eine Frage erschöpfen"/, но ни при каких обстоятельствах вопрос не может быть "горящим"! /"eine brennende Frage"/.
Некто может быть искренне или даже страстно привязан к спорту /"dem Sport innig oder leidenschaftlich verbunden sein"/, но он, ради всех святых, не может в нем пустить корни /"wurzeln"/, как и дом не может зацепиться за твердый грунт /"auf dem festen Grund verankern"/. И вообще, ох уж все эти "Verwurzelungen" и "Verankerungen" в наших речевых оборотах! Если обойтись без них совсем невмоготу, старайтесь ограничиться каким-нибудь одним - употребление обоих выражений одновременно будет уж слишком ("in seinem Geiste stand fest verwurzelt und verankert das Bild der Heimat").
Не рекомендуется использовать заштампованные устойчивые речевые обороты. По возможности сначала обдумайте, с какой целью Вы собираетесь и можете их применить и чего этим хотите добиться от партнера, будь он слушатель или читатель! Когда кто-то говорит, что это устойчивое выражение тривиально /"die Wendung ist abgedroschen"/, ясно, что имеется в виду: слишком часто используемое, слишком часто слышанное выражение становиться наподобие соломенной трухи: оно обесценено.
Дата добавления: 2015-10-21; просмотров: 74 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Опасайтесь истертых фразеологизмов! ("abgegriffene Redensarten"). | | | Пословицы и устойчивые выражения. Sprichwort und Redensart |