Читайте также:
|
|
Несколько дурных модных словечек, появляющихся среди наречий, должны быть исключены из употребления:
hoch - не заменяет наречие "hinauf", "empor", "aufwärts", "in die Hohe", поскольку это прилагательное. Таким образом неверно говорить или писать: "Ich will einmal hoch gehen" -/"Я хочу однажды пойти на-
верх"/ - (hochgehen в значении "die Geduld verlieren" -/"потерять терпение"/ - нечто совершенно иное!). "Bringe das bitte einmal nach oben!" /"Снеси-ка это, пожалуйста, наверх"/. Превозносит один другого также не "hoch", a "in die Höhe".
fort и weg не могут употребляться одинаково; fort обозначает продолжение, weg - прекращение или отсутствие чего-либо. "Ich fahre fort" означает: "Я продолжаю прерванное", "преодолеваю остановку в чем-либо". "Er fuhr darauf seine Lektüre fort" -"Затем он продолжил свое чтение"/. Но: "Morgen fahre ich weg" -/"Завтра я уезжаю"/ - т.е. прекращаю свое пребывание здесь. "Dieser Paragraph fällt am 1. April <fort> -weg" /"Этот параграф <отменяется> упраздняется с 1-го апреля"/. Но с другой стороны: "Sie lebt in meinem Herzen fort" - /"Она продолжает жить в моем сердце"/.
"rückwärts" не равнозначно hinten, sondern - позади, отдельно от чего-либо. Требование городских транспортников к пассажирам, чтобы они садились в транспорт "rückwärts" - "задом" - может быть воспринято как шутка: в жизни случаются веселые эпизоды, но также и непростые ситуации! В данном случае имелось в виду, что входить в транспорт следует через заднюю дверь.
her и hin часто употребляются, в особенности в Северной Германии, одинаково. Это неверно, поскольку оба взаимоисключают друг друга: her обозначает направление к говорящему, hin - от говорящего. "Ich ging <heraus> hinaus" - /"Я вышел"/. Но: "Er kam zu uns <hinein> - herein" -/"Он вошел к нам"/. Если некто ходит hin und her, то он двигается (относительно говорящего) несколько шагов в сторону и затем возвращается. Таким образом следует говорить, что "man (in der Prüfung) hineingefallen" /"провалиться на экзамене"/, а не "hereingefallen" - /"попасть впросак на
экзамене "/; но в данном случае утвердилось (неправильное) северо-немецкое словоупотребление (также как говорят "Reinfall" - /"провал"/, а не "Neinfall"!). Иначе обстоит с колебанием цен: "gestern wurden sie hinaufgesetzt, heute herabgesetzt" (что означает, что вчера цены отклонились от привычного для покупателя уровня, а сегодня вновь приблизились к нему). "Wir fahren ins Grüne hinaus" - /"Мы едем на лоно природы"/; но "sie setzen sich zu uns in den Garten heraus" - /"Они подсели к нам в сад"/. Падают по лестнице hinunter - /вниз/, но "mit der Tür ins Haus" herein - /". Образование "hierhin" неверно; всегда следует употреблять hierher: Sie kamen auch <hierhin> hierher -/"Они тоже пришли сюда"/. - "Stell die Vase her hin! Setze die Vase nieder!" /"Поставь вазу вот сюда! Опусти вазу!"/
bisher употребляется, когда подразумевается "bis jetzt", "biszu diesem Zeitpunkt". - / "до сих пор", "до этого момента"/. Ни в коем случае не следует путать это наречие с seither, которое употребляется, если точно известен момент, после которого произошло описываемое событие. "Wir sind nur drei Tagen hier. Bisher hat es nicht geregnet". - "Мы здесь лишь три дня. До сих пор дождя не было. "/По сравнению с этим: Wir kamen vor drei Tagen an. Seither hat es nicht geregnet." - /"Мы прибыли сюда три дня назад. С тех пор дождей нет."/ Модным является первоначально старонемецкое диалектное bisland вместо bisher.
scheinbar и anscheinbar - см. правило на с....
В соответствии с правилами, которые мы разобрали относительно употребления предлогов, использование ohnedem некорректно, поскольку ohne требует винит, падежа. Верно только употребление ohnedies! Er hatte <ohnedem> ohnedies kein Geld - /"У него все равно нет денег"/.
Дата добавления: 2015-10-21; просмотров: 65 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Чего нельзя смешивать. | | | Некоторые уязвимые места (Einige wunde Stellen). |