Читайте также: |
|
Прилагательное вовсе не дает экономии времени; напротив, они удлиняют время, поскольку всякая оценка должна быть обдумана! Имя прилагательное лишь в ограниченной степени может заменять родительный падеж существительного; мы не можем уменьшить составные слова, сформированные из существительных, за счет того, что вместо опорных существительных будем использовать прилагательные. Мы говорим:
некорректно | корректно |
Die fachliche Bildung | die Fachbildung, Ausbildung in einem Fach, Beruf |
Die gesellschaftliche | die Gesellschaftsordnung, |
Ordnung | die Ordnung einer Gesellschaft |
Die soldatische Laufbahn | die Laufbahn als Soldat |
Das elterliche Haus | das Elternhaus, Haus der Eltern |
Die schulischen Verhältnisse | die Schulverhältnisse |
Die behördliche | die Genehmigung der |
Genehmigung | Behörde |
Часто высказывание, в котором содержатся существительные, может заменяться фразами, использующими конструкции с maessig ("Wir hoffen Sie lieferungsmäßig befriedigt" вместо "Hoffentlich sind Sie mit der Lieferung zufrieden" - Мы надеемся, что Вы удовлетворены поставками). Они почти всегда производят некрасивое впечатление, особенно, если в них заталкивают слишком много (например, "materialqualitätsmaessig"). Еще хуже выглядят конструкции с -gemäß (vereinbarungsgemäß вместо "wie vereinbart war", "nach unserer Vereinbarung").
Не употребляйте прилагательных, если в них нет необходимости! Мы должны избегать прилагательных,
которые не уточняют (не оценивают) содержания глаголов или существительных.
"Das ist von (ausschlaggebender) Bedeutung" = Это имеет решающее значение. Если что-либо имеет значение, то оно всегда имеет значение решающее. Впрочем, оборот "von Bedeutung sein" также делает фразу неловкой. Мы предлагаем говорить: "Das bedeutet sehr viel".
"Das ist (buchstäblich) gelogen" = Это буквальная ложь. Ложь - это неверное высказывание. Невозможно лгать "в буквах"; даже если замечание относится к письменному высказыванию, выраженному буквами, отдельные буквы все равно останутся правильными ("истинными"); только при соединении слов они могут сложиться в ложь.
Поэтому слово в скобках мы можем опустить без всякого ущерба для высказывания.
"Er hat einen (nachhaltigen) Eindruck auf sie gemacht."= Он произвел на нее неизгладимое впечатление. Впечатление никогда быстро не стирается; иначе оно не "отпечаталось" бы в лице, его пережившем. Впрочем, выражение "Eindruck machen" является лишь более неловким вариантом не менее содержательного глагола "beeindrucken". Таким образом, мы скажем "Er hat sie stark beeindruckt."
Дата добавления: 2015-10-21; просмотров: 59 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Значение прилагательного. Die Semantik, Der Sinn | | | Прилагательные с похожим звучанием (ähnlich klingende Eigenschaftswörter). |