Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Слово-образ

Более частотно, чем образное сравнение - слово-символ, сквозное сравнение, которое, опуская союз "wie", идентифицирует сравниваемый объект с обра­зом. Наш язык изобилует подобными словами-символами; они так фонтанируют из него, что порой кажется, изначально каждое слово было образом. Со­вершенно определенно, что на письме и в речи мы склонны понятия заменять представлениями о них.

"Unser Garten ist eine Oase in der Stadt" /"наш сад -оазис в городе"/ -т.е. спокойное и тихое место для от­дыха; оно для нас, когда усталые (как погонщики верблюдов) мы возвращаемся домой, также дорого, как и для кочевника зелень и прохлада оазиса. Само слово содержит в себе этот образ. К тому же отсутст­вие сравнительного союза "wie" только усиливает об­разное воздействие: сад не "как" оазис, он - и есть оа­зис.

Образное сравнение или слово-символ? Выше мы го­ворили о метафоре "Verfolger" - "Meute". Когда мы, низводя сравнение до действительности, говорим о "Meute der Verfolger" /"сговоре преследователей"/, мы получаем совсем иной эффект, чем когда включаем между ними "wie". "Die Meute der Verfolger war hinter ihm her": сами преследователи уподобляются шелуди­вым псам. Но когда "die Verfolger hetzen ihn wie eine Meute" - тогда образное сравнение дает характеристи­ку неумолимости, упорству и кровожадности пресле­дователей. Таким образом, мы должны четко себе представлять, какой цели добиваемся: хотим ли мы,

чтобы образное сравнение заставило слушателя заду­маться или чтобы слово-символ поставило его перед свершившимся фактом. Сопоставим:

образное сравнение слово-образ:
Du bennimst dich wie ein Milchmädchen - du rechnest mit unbekannten Größen! / ты ведешь себя опромет­чиво / Du machst eine Milchmädchenrechnung auf / ты питаешь необосно­ванные надежды/
Er war störrisch wie ein Esel. /он упрям как осел/ Er ist wirklich ein Esel. /он настоящий осел/
Das passt wie die Faust aufs Auge /это идет как корове седло/. Die Faust des Diktators lastete schwer auf dem Lande / страна стонала под пятой диктатора/
Sie qualmte gestern wirklich wie ein Schornstein /вчера она дымила просто как паровоз/. Diese Schuld schreib ich in den Schornstein /этот долг я получу после дождичка в четверг/.

Во всех этих случаях используются образы; но одни с помощью акцента сравнения образуют дистанцию между собой и слушателем, другие убеждают собесед­ника в том, что они идентифицируют (внешне!) срав­нение с действительностью прямо в ядре самого об­раза. Так образное сравнение более поэтично и воз­вышенно, слово-символ более обнажено и приземле­но; первое чувствует себя на месте там, где стремятся к осознанному воздействию с помощью осознанного формирования стиля (в речи, в тщательно обдуман­ных письмах); стихия второго в разговорной речи и

других близких ей языковой и письменной средах. Оба активно проникают во все сферы нашего языка.


Дата добавления: 2015-10-21; просмотров: 64 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Опасайтесь истертых фразеологизмов! ("abgegriffene Redensarten"). | Не оступитесь! | Пословицы и устойчивые выражения. Sprichwort und Redensart | Адвербиальные усиления прилагательных. | Иные опасные смысловые повторы. | Устаревшие речевые штампы. | Модные речевые штампы. | Группа I: в фривольном разговоре. | Группа II: при скинутых пиджаках и расстегнутых жилетах. | Группа III: Когда расслабляются! |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Поэтическое поприще.| Неуместное цитирование.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.005 сек.)