Читайте также: |
|
O lieb, solang du lieben kannst (о люби, пока ты можешь любить)!
O lieb, solang du lieben magst (пока тебе любится)!
Die Stunde kommt, die Stunde kommt (час придет, наступит),
Wo du an Gräbern stehst und klagst (когда ты будешь стоять у могил и оплакивать, скорбеть: das Grab; klagen – жаловаться, сетовать; оплакивать)!
Und sorge, dass dein Herze glüht (и позаботься, чтобы твое сердце пылало: das Herz)
Und Liebe hegt (и берегло, вынашивало любовь: hegen – охранять, оберегать, лелять) und Liebe trägt (и несло любовь, имело любовь: tragen),
Solang ihm noch ein ander Herz (пока еще ему другое сердце)
In Liebe warm entgegenschlägt (с любовью тепло, жарко бьется навстречу: entgegen – навстречу; schlagen – бить/ся/)!
Und wer dir seine Brust erschließt (и кто тебе = для тебя открывает свою грудь),
O tu ihm, was du kannst, zulieb (о сделай ему, что /только сможешь/, приятного, пойди ему навстречу)!
Und mach ihm jede Stunde froh (и сделай ему каждый час радостным),
Und mach ihm keine Stunde trüb (и не делай ему /ни одного/ часа, мгновения печальным)!
Und hüte deine Zunge wohl (и береги, стереги хорошенько свой язык),
Bald ist ein böses Wort gesagt (злое слово быстро сказывается)!
O Gott, es war nicht bös gemeint (о Боже, это было сказано не со зла, не было желания обидеть: meinen – полагать, считать; иметь в виду) –
Der andre aber geht und klagt (но другой уходит и жалуется, сетует, плачет).
O lieb, solang du lieben kannst!
O lieb, solang du lieben magst!
Die Stunde kommt, die Stunde kommt,
Wo du an Gräbern stehst und klagst!
Dann kniest du nieder an der Gruft (потом ты преклонишь колена у гробницы: nieder – вниз; das Knie – колено)
Und birgst die Augen (и спрячешь глаза: bergen), trüb (печальные, мрачные) und nass (влажные: «мокрые»),
– Sie sehn den andern nimmermehr (они никогда больше не увидят другого) –
Ins lange, feuchte Kirchhofsgras (в длинную = высокую, влажную траву церковного кладбища: die Kirche – церковь; der Hof – двор; das Gras – трава).
Und sprichst: O schau auf mich herab (и промолвишь: О взгляни на меня /с высоты, с небес/: herab – сюда-вниз),
Der hier an deinem Grabe weint (/на меня/ который плачет здесь у твоей могилы)!
Vergib, dass ich gekränkt dich hab (прости, что я тебя обидел, задел, оскорбил)!
O Gott, es war nicht bös gemeint!
Er aber sieht und hört dich nicht (но он не /у/слышит и не /у/видит тебя),
Kommt nicht, dass du ihn froh umfängst (не придет, чтобы ты его радостно обнял; fangen – ловить, поймать);
Der Mund, der oft dich küsste, spricht (рот, который тебя целовал, /не/ промолвит)
Nie wieder (никогда больше: «снова»): Ich vergab dir längst (я давно тебе простил: vergeben-vergab-vergeben)!
Er tat's, vergab dir lange schon (он сделал это, давно уж тебе простил: tun-tat-getan – делать, совершать),
Doch manche heiße Träne fiel (но, однако немало горячих слез было пролито: «некоторая горячая слеза упала»: fallen-fiel-gefallen)
Um dich und um dein herbes Wort (из-за тебя и твоего «терпкого» = резкого, грубого слова) –
Doch still – er ruht, er ist am Ziel (но тихо – он покоится, он у цели = достиг цели: das Ziel)!
O lieb, solang du lieben kannst!
O lieb, solang du lieben magst!
Die Stunde kommt, die Stunde kommt,
Wo du an Gräbern stehst und klagst!
Дата добавления: 2015-08-18; просмотров: 77 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Am Ende Schiffer und Kahn; | | | O lieb, solang du lieben kannst |