|
Dir, Erde, gönn ich deine Zier,
Euch, Sänger, gönn ich eure Lust,
So gönnet meine Trauer mir,
Den tiefen Schmerz in meiner Brust.
Für mich ist Herbst; der Nebelwind
Durchwühlet kalt mein falbes Laub;
Die Äste mir zerschlagen sind,
Und meine Krone liegt im Staub.
Ludwig Uhland (1787 – 1862)
Frühlingsglaube (весенняя вера: der Frühling + der Glaube)
Die linden Lüfte sind erwacht (проснулись нежные, мягкие ветерки; lind – мягкий, теплый; кроткий, нежный /поэт./; der Luft – воздух; wach – бодрствующий),
Sie säuseln (они шелестят) und weben (движутся: weben – ткать, плести; /поэт./ двигаться, действовать) Tag und Nacht (день и ночь),
Sie schaffen an allen Enden (они действуют, трудятся повсюду: «во всех концах»: das Ende).
O frischer Duft (свежий аромат), o neuer Klang (новое звучание, новый звук; klingen – звенеть; звучать)!
Nun (ну, теперь), armes Herze (бедное сердце), sei nicht bang (не тревожься: bange – полный тревоги)!
Nun muss sich alles, alles wenden (теперь все, все должно перемениться: wenden – поворачивать/ся/).
Die Welt wird schöner mit jedem Tag (мир становится прекрасней с каждым днем),
Man weiß nicht (не знаешь), was noch werden mag (что еще может произойти: «стать», во что это может превратиться),
Das Blühen will nicht enden (цветение не хочет кончаться = цветет вовсю).
Es blüht das fernste (цветет, расцветает самая далекая), tiefste Tal (самая глубокая долина):
Nun, armes Herz, vergiss der Qual (забудь муку, мучение: die Qual; vergessen /+ Gen./)!
Nun muss sich alles, alles wenden.
Frühlingsglaube
Die linden Lüfte sind erwacht,
Sie säuseln und weben Tag und Nacht,
Sie schaffen an allen Enden.
O frischer Duft, o neuer Klang!
Nun, armes Herze, sei nicht bang!
Nun muss sich alles, alles wenden.
Die Welt wird schöner mit jedem Tag,
Man weiß nicht, was noch werden mag,
Das Blühen will nicht enden.
Es blüht das fernste, tiefste Tal:
Nun, armes Herz, vergiss der Qual!
Nun muss sich alles, alles wenden.
Seliger Tod (блаженная смерть)
Gestorben war ich (умер я: sterben-starb-gestorben)
Vor Liebeswonne (от блаженства любви: die Liebe + die Wonne);
Begraben lag ich (погребенный лежал я: liegen; das Grab – могила; begraben – погребать)
In ihren Armen (в ее руках = объятиях: der Arm);
Erwecket ward ich (разбужен, пробужден был я; wecken – будить; ward = wurde – стал)
Von ihren Küssen (ее поцелуями: der Kuss);
Den Himmel sah ich (небо /у/видел я: sehen)
In ihren Augen (в ее глазах: das Auge).
Seliger Tod
Gestorben war ich
Vor Liebeswonne;
Begraben lag ich
In ihren Armen;
Erwecket ward ich
Von ihren Küssen;
Дата добавления: 2015-08-18; просмотров: 95 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Und nun ist alles, wie es soll. | | | Und dein langes Haar |