Читайте также: |
|
Der Blumen allerschönste dar.
Nänie (плач /греч./)
Auch das Schöne muss sterben (и прекрасное должно умереть)! Das Menschen und Götter bezwinget (то, что покоряет людей и богов: der Mensch; der Gott; bezwingen – покорять, побеждать, осиливать; zwingen – принуждать),
Nicht die eherne Brust rührt es dem stygischen Zeus (не трогает = не волнует железную грудь стигийскому Зевсу: ehern – железный /высок./).
Einmal nur erweichte die Liebe den Schattenbeherrscher (однажды лишь разжалобила: «смягчила» любовь повелителя теней; weich – мягкий; der Schatten – тень; etwas beherrschen – владеть, повелевать чем-либо),
Und an der Schwelle noch (и на пороге еще = уже), streng (строго, строгий), rief er zurück sein Geschenk (отозвал он назад свой подарок; rufen – звать; schenken – дарить).
Nicht stillt Aphrodite dem schönen Knaben die Wunde (не успокаивает = не заживляет Афродита прекрасному мальчику рану),
Die in den zierlichen Leib grausam der Eber geritzt (которую на изящное тело жестоко кабан нанес: «врезал»: ritzen – /по/царапать; вырезать).
Nicht errettet den göttlichen Held die unsterbliche Mutter (не спасает божественного героя бессмертная мать; retten, erretten – спасать),
Wann er am skäischen Tor fallend (когда он, пав: «падая» у Скейских врат), sein Schicksal erfüllt (исполняет свою судьбу).
Aber sie steigt aus dem Meer mit allen Töchtern des Nereus (но она поднимается из моря со всеми дочерями Нерея: das Meer; die Tochter),
Und die Klage hebt an (и поднимает жалобу, плач; klagen – жаловаться, причитать; anheben) um den verherrlichten Sohn (по прославленному сыну; herrlich – великолепный; verherrlichen – прославлять).
Siehe (смотри: sehen)! Da weinen die Götter (вот: «тут» плачут /все/ боги), es weinen die Göttinnen alle (плачут все богини),
Dass das Schöne vergeht (/о том/ что прекрасное проходит, исчезает), dass das Vollkommene stirbt (что совершенное умирает: vollkommen – совершенный; voll – полный).
Auch ein Klagelied zu sein im Mund der Geliebten, ist herrlich (но и жалобной песнью, плачем быть в устах возлюбленной – это прекрасно, великолепно; das Lied – песня; der Mund – рот),
Denn das Gemeine geht klanglos zum Orkus hinab (потому что обычное, убогое сходит беззвучно к Орку /божество смерти; царство мертвых/: gemein – общий; подлый, низкий; der Klang – звучание; klingen – звучать; hinab – туда вниз).
Nänie
Auch das Schöne muss sterben! Das Menschen und Götter bezwinget,
Nicht die eherne Brust rührt es dem stygischen Zeus.
Дата добавления: 2015-08-18; просмотров: 85 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Erfreulich sonst. Aus eignem Tun Behagen | | | Denn das Gemeine geht klanglos zum Orkus hinab. |