|
Über eine Skizze (об одном наброске, по поводу одного наброска)
Verzweiflung an der Liebe in der Liebe (отчаяние по поводу любви в /самой/ любви: die Verzweiflung; an etwas verzweifeln – потерять надежду на что-либо, разочаровать ся)
In Liebeskampf (в любовную схватку, борьбу: die Liebe + der Kampf)? In Todeskampf gesunken (в смертельную схватку, в схватку со смертью погружены: der Tod – смерть; sinken – опускаться; тонуть, погружаться)?
Ob Atem noch von ihren Lippen fließt (течет ли дыхание еще от ее губ: der Atem; die Lippe)?
Ob ihr der Krampf den kleinen Mund verschließt (не заперла ли, не замкнула ли ей судорога маленький рот)?
Kein Öl die Lampe (не /имеет/ масла лампа = нет масла в светильнике)? oder keinen Funken (или нет искры: der Funken)?
Der Jüngling – betend (юноша – молящийся /ли/ = что он делает сейчас, молится: beten)? tot (мертв)? in Liebe trunken (опьянен любовью)?
Ob er der Jungfrau höchste Gunst genießt (наслаждается ли он высшей благосклонностью девы, достиг ли он ее высшего расположения: die Gunst – благосклонность, расположение)?
Was ist's (что это), das der gefallne Becher gießt (что изливает упавший кубок = что изливается из упавшего кубка; fallen – падать)?
Hat Gift, hat Wein, hat Balsam sie getrunken (выпила ли она яд ли, вино ли, бальзам: trinken; das Gift; der Wein; der Balsam).
Des Jünglings Arme (руки юноши: der Arm), Engelsflügel werden (становятся крыльями ангела: der Engel + der Flügel) –
Nein Mantelsfalten (нет, складками плаща: der Mantel + die Falte) – Leichentuches Falten (cкладками савана: die Leiche – труп + das Tuch – сукно).
Um sie strahlt Heil’genschein (вокруг нее = вокруг ее головы лучится, излучается ореол святости: der Heilige – святой + der Schein – свет, сияние) – zerraufte Haare (растрепанные волосы; zerraufen – растрепать; raufen – выдергивать, рвать; sich in Verzweiflung die Haare raufen – рвать на себе волосы в отчаянии).
Strahl' Himmelslicht (излучай небесный свет: der Himmel + das Licht), flamm' Hölle zu der Erde (изрыгай пламенем ад к земле = до поверхности земли, на землю: flammen – пылать, пламенеть; die Flamme – пламя)
Brich der Verzweiflung rasende Gewalten (разбей беснующиеся силы отчаяния: brechen; rasen – неистовствовать, буйствовать, бушевать; die Gewalt – власть, сила, насилие),
Enthüll' (раскрой; hüllen – закутывать, укутывать; скрывать) – verhüll' (покрой) – das Freudenbett (ложе радости, отрады: die Freude + das Bett) – die Bahre (ложе смерти / die Totenbahre /; die Bahre – носилки).
Über eine Skizze
Дата добавления: 2015-08-18; просмотров: 74 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Einsam will ich untergehn | | | Was reif in diesen Zeilen steht |