Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

ПРИМЕЧАНИЯ. Один из первых русских переводов Сентиментального путешествияназывался

Читайте также:
  1. Библиографические примечания
  2. Пояснения к примечаниям главы 5
  3. Примечания
  4. Примечания
  5. Примечания
  6. Примечания
  7. Примечания

Один из первых русских переводов "Сентиментального путешествия"назывался "Чувственное путешествие". К "чувственным путешествиям" можноотнести и эпистолярное наследие писателя - ничуть не менее прихотливое,хаотичное, взбалмошное (как определил "Тристрама Шенди" Дидро), чем егопроза. "Чувственно", взвинченно почти каждое письмо Стерна, будь то посланиеписателя очередной пассии ("В моей голове всегда должна быть какая-тоДульцинея - это гармонизирует душу") или дочери Лидии, издателю РобертуДодели, епископу Глостерскому, недовольному литературными "проделками"Стерна, которые не пристали духовному лицу, или же самым близким друзьям -землевладельцу и поэту-графоману Холлу-Стивенсону, Дэвиду Гаррику. Однифразы обрываются на полпути, другие кончаются восклицательным знаком, фразнейтральных - наперечет. И вместе с тем в романтически приподнятых, пылких,взбалмошных письмах Стерна регулярно пробивается то самое, схоластическоездравомыслие, а порой и пасторская назидательность, которые подвергаютсяосмеянию в его романах: "Из-за того, что я написал "Тристрама Шенди", мирпочему-то вообразил, что во мне от Шенди больше, чем есть на самом деле..." Впрочем, и письма Стерна далеко не всегда следует воспринимать всерьез;со своими корреспондентами писатель ведет порой такую же замысловатую игру,как и с читателем: рисует себя человеком простодушным и опрометчивым исоответственно сочинителем непосредственным и спонтанным ("За всю свою жизньне написал я ни одного заранее обдуманного слова!"); ругает себя завсегдашнее легкомыслие ("Все это время у меня не было ничего, кромепланов!") и с горячностью превозносит "невоздержанность беспечного сердца".Когда читаешь, как Стерн в одном из писем к Элизабет Дрейпер (некоторые изних, к слову, как две капли воды похожи на письма тридцатилетней давностидругой Элизе, будущей жене - Элизабет Ламли!) ратует за простоту,безыскусность ее нарядов, призывает возлюбленную "быть такой, какой тебясотворила природа", когда уверяет другого своего корреспондента, политика иострослова Уильяма Стенхоупа, что не он, Стерн, водит пером, а перо водитим, - то с трудом верится, что это пишет автор одного из самых изощренныхлитературных экспериментов, романа, где гармония вполне уживается салгеброй, где есть и неуемная фантазия, и искусная стилизация, и едкаяпародия, и юмор на все вкусы. На русский язык письма Лоренса Стерна были переведены еще до войны А.Франковским; современный российский читатель, владеющий английским языком,уже имел возможность познакомиться с эпистолярным наследием писателя подвухтомнику на языке оригинала, выпущенному в 1981 г. московскимиздательством "Радуга" (составление и предисловие К.Н. Атаровой), куда вошли"Политический роман", отрывки из "Тристрама Шенди", "Сентиментальноепутешествие по Франции и Италии", а также "Письма" и "Дневник для Элизы". Все вошедшие в этот том письма можно разделить на три части: написанныеникому не известным пастором одного из йоркширских приходов Лоренсом Стерномс 1739 по 1759 г. (в этой книге таких писем всего несколько, а вдвухтомнике, изданном "Радугой", их нет вовсе); написанные с мая 1759 г.,когда Стерн, выпустив первые два тома "Тристрама Шенди", в одночасьесделался знаменит, и до конца жизни; и наконец, "Письма к Элизе" - 6 из 10писем к Элизабет Дрейпер, написанные с января по апрель 1767 г. и вышедшие в1773 г. в Лондоне отдельным изданием под названием "Письма Йорика к Элизе"("Letters from Yorick to Eliza"). Элизабет Ламли Ламли, Элизабет (1714-1773) - жена Стерна, дочь йоркширского священникаРоберта Ламли. За Стерна вышла замуж в 1741 г. В конце 1759 г. перенеслаудар, повлекший за собой тяжелое психическое расстройство. С середины 60-хгг. вместе с дочерью Лидией жила в основном во Франции. С. 723. Элизабет Ламли. - Точная датировка первых четырех писем (внаст. изд. помещены три из них) Стерна будущей жене не установлена.Предположительно они относятся к 1739-1740 гг. Существует мнение, основанноена поразительном - стилистическом и содержательном - сходстве писем Стерна кдвум Элизам - Элизабет Ламли и Элизабет Дрейпер, - что писем, адресованныхЭлизабет Ламли, в действительности не существовало и что они сфабрикованыдочерью писателя Лидией Стерн. С. - Стаффордшир. Элизабет Ламли С. 725....на склоне романтического холма. - Возможно, аллюзия настроки из поэтического цикла "Времена года" (часть вторая "Лето", 1727)английского поэта Джеймса Томсона (1700-1748): "...на сумрачном склоне //Романтической горы". Элизабет Ламли С. 726. Виноград... с терновника не собирают... - "По плодам их узнаетеих. Собирают ли с терновника виноград или с репейника смоквы?" - Евангелиеот Матфея, 7:16. С. 727. Помона - древнеримская богиня садов и фруктовых деревьев. Сизару Уорду Уорд, Сизар (1711 - 1759) - издатель газеты "Йоркские новости" ("TheYork Courant"), а также некоторых ранних произведений Стерна. Д.С. - По-видимому, имеется в виду викарий из йоркширского приходаБардси, преподобный Джеймс Скотт (1700-1782), который не раз выступал снападками на Стерна на страницах "Йоркских новостей" во время избирательнойкампании 1741 г. Как и Сизар Уорд, Скотт поддерживал кандидата отконсерваторов Джорджа Фокса (1696-1773), Стерн же печатал в "Новостях"письма в поддержку лейбориста Чалмли Тернера. Сизару Уорду С. 728. "Газетчик". - В 1740-1741 гг. Стерн вместе со своим дядей,теологом и пастором, каноником Йоркского собора доктором Жаком Стерном(1695-1759), выпускал газету "Йоркский газетчик"....поздравляю мистера Фокса с победой. - В июле 1742 г. Джордж Фоксодержал победу на выборах в городской совет Йорка. Преподобному Джону Блейку Блейк, Джон (1723-1784) - выпускник Оксфордского колледжа"Крайст-черч"; священник; с 1757 г. преподавал в Королевской классическойгимназии в Йорке; приятель Стерна. Миссис Эш - В 1758 г. богатая и скупая вдова Элизабет Эш попыталасьзаставить Блейка жениться на ее дочери Маргарет Эш, отказавшись дать за неесоответствующее приданое. Стенхоп - адвокат, нанятый Элизабет Эш. С. 729....Вашей недоброжелательнице... - Имеется в виду миссис Эш. Роберту Додсли Додсли, Роберт (1703-1764) - лондонский издатель и книготорговец; поэт,драматург. Выпустил первые четыре тома "Тристрама Шенди" (1760-1761) ипервые два тома "Проповедей мистера Йорика" (1760) (см. примеч. к с. 33). Хинксмен, Джон (ум. 1762) - книготорговец. Одно время работал у Додели;с 1757 г. - владелец книжной лавки в Йорке, где продавались первые два тома"Тристрама Шенди"; в дальнейшем торговал книгами в Лондоне....у Миллара... - Имеется в виду "Эссе об искусстве изобретательногомучительства" Джейн Колльер, изданное Эндрю Милларом в 1753 г. Мистеру... С. 730....размышления о четырех сокровенных помыслах... - Имеются ввиду смерть, Страшный суд, ад, рай. Фозергил. - Мармадьюк Фозергил (ум. 1778) - Йоркский хирург....из Вашей настольной книги. - То есть из Священного Писания....был бы деканом собора Святого Патрика. - Джонатан Свифт был деканомдублинского собора Святого Патрика. С. 731. Ambitiosa ornamenta - "Пышные украшения" (лат.). Словосочетаниезаимствовано из "Науки поэзии" Горация. Слоп. - В "Тристраме Шенди" (том 2, глава IX) Стерн вывел под этимименем в карикатурном виде своего политического противника, акушера ДжонаБертона (1710-1761): перекрестившись (Бертон был католиком), незадачливыйСлоп (см. примеч. к с. 155) не удерживается в седле и падает с пони....как пощадил Бог Содом ради всего десяти... праведников. - См. Бытие,18:20-33. Роберту Додсли С. 732....Вашему брату... - С марта 1759 г. лондонская книжная лавка"Голова Туллия" принадлежала брату Роберта Додсли Джеймсу (1724-1797)....размером с "Расселласа". - Философскую повесть СэмюэЛа Джонсона(1709-1784) "Расселлас, или Принц Абиссинский Додсли выпустил в двухнебольших томах 19 апреля 1759 г. Печататься "Тристрам Шенди" будет здесь... - То есть в Йорке. Кэтрин Форментл Форментл, Кэтрин - певица, возлюбленная Стерна; в 1759-1760 гг.выступала с концертами в Йорке и Лондоне. С. 733....писать Ваш портрет... ~ По отзывам современников, Стерн былотличным рисовальщиком, делал копии с портретов, писал портреты сам. "Калькавильо" - португальское белое десертное вино. Йорик. - Именем веселого, остроумного и бесшабашного пастора ЙорикаСтерн подписывает многие письма; Йорик - персонаж "Тристрама Шенди", главныйгерой "Сентиментального путешествия"; на титульном листе проповедей Стернатоже стоит имя Йорика. Кэтрин Форментл С. 734. Тейлор. - Вероятно, имеется в виду Джон Тейлор, Йоркскийприятель Стерна. Мэтью - слуга Стерна. Миссис Ф. Вероятно, миссис Ферпосон, приятельница Стерна и Холла-Стивенсона. С. 735....неблагодарному человеку. - Имеется в виду настоятельЙоркского собора Джон Фаунтейн (1714-1802). Дэвиду Гаррику Гаррик, Дэвид (1717-1779) - актер и режиссер, постановщик и исполнительшекспировского репертуара, совладелец театра "Друри-Лейн"; близкий другСтерна, Оливера Голдсмита и Сэмюэла Джонсона. С. 735. Дэвиду Гаррику. - Это письмо написано Стерном от имени миссФорментл. Дэвиду Гаррику С. 736....два первых тома... - речь идет о "Тристраме Шенди". Годдард,Гарри (1708-1767) - землевладелец, врач, практиковавший в Фостоне, близЙорка; знакомый Стерна. Дэвиду Гаррику С. 737....про предполагаемого наставника Тристрама... - Имеется в видураспространившийся по Лондону слух, будто в карикатурном образе домашнегонаставника Тристрама Стерн предполагает вывести Уильяма Уорбертона, епископаГлостерского (см. примеч. на с. 827). С. 738....Ваша игра... - 6 марта 1760 г. Гаррик сыграл на сцене театра"Друри-Лейн" роль Эмилия в трагедии Джона Хьюма (см. примеч. к с. 632)"Осада Аквилеи". Ex quovis ligno non fit. - [Меркурия] не сделаешь из любого кускадерева (лат.) - контаминация из "Изречений" Эразма Роттердамского и"Апологии" Апулея....некоему У-ну?! - Имеется в виду Уильям Уорбертон (см. письмоЕпископу Глостерскому, с. 827)....отправила Йорика в могилу. - См. примеч. к с. 645....представить меня его милости? - Гаррик передал Уорбертону письмоСтерна, и тот в ответном письме согласился принять автора "Тристрама Шснди".После смерти Стерна Уорбертон писал: "...он (Стерн. - А. Л.) выбрал себе заобразец Свифта, но Свифт был либо удачливее, либо мудрее. Своим остроумиемон распорядился так умело, что никогда не останется в памяти потомков шутом;Стерн же дал такую волю своему шутовству, что никогда не останется в памятипотомков остроумцем". Кэтрин Форментл С. 739....сюда я прибыл... - То есть в Лондон. Ричарду Беренджеру Беренджер, Ричард (1720-1782) - придворный, литератор, острослов; другГаррика. В 1760 г. был официальным свидетелем при заключении договора междуиздателем Р. Додели и Стерном. С. 740. Хогарт, Уильям (1697-1764) - английский художник и гравер;сделал для "Тристрама Шенди" два фронтисписа: чтение проповеди (т. 1, 2-еизд.) и крещение героя (т. 3, 2-е изд.) "Orna me"- (лат.) - укрась меня. Свифт, который хотел, чтобы Поуппосвятил ему один из своих "Моральных опытов", писал поэту в письме от 3сентября 1735 г.: "У меня к Вам просьба, она серьезна и не требуетотлагательства. Я бы хотел, покуда я жив, а Вы находитесь на вершине талантаи мудрости, чтобы Вы посвятили мне одно Ваше послание; не о том ли просилЦицерон друга, сказав ему: "Orna me"?"...серебро твое да будет в погибель с тобою. - "Но Петр сказал ему:серебро твое да будет в погибель с тобою, потому что ты помыслил дар Божийполучить за деньги". - Деяния святых Апостолов, 8:20. Епископу Глостерскому Уорбертон, Уильям, епископ Глостерский (1698-1779) - видный церковник,теолог (см. также примеч. к с. 567, 737). С. 741....письмо в женском журнале... - Среди нападок на автора"Тристрама Шенди" едва ли не самым резким было помещенное в "Королевскомженском журнале" за апрель 1760 г. и перепечатанное почти во всех лондонскихгазетах письмо актера, фармацевта, ботаника и издателя Джона Хилла(1716-1775), который с 1751 по 1753 г. печатал ежедневные письма за подписью"Наблюдатель" в "Лондонском рекламодателе" и в "Литературной газете". 12июня 1760 г. Хилл разразился семидесятистраничным памфлетом под названием"Остроты, проделки, нелепые приключения и юмористические истории ТристрамаШенди... включая "Проповедь о лжи", прочитанную мистером Йориком вСент-Джеймсском парке 10 апреля 1760 года"....я тоже должен буду сделать выводы. - Имеются в виду выводы, которыеСанчо Панса сделал из своего злополучного правления "островом" ("Хитроумныйидальго Дон Кихот Ламанчский", том II, гл. LVIII). Мэри Маккартни Маккартни, Мэри (7-1765) - знакомая Стерна; в 1761 г. вышла замуж загубернатора Ямайки. С. 742. Кувшин ледяной воды... не был бы воспринят с большейблагодарностъю... - Возможно, аллюзия на библейское: "Что холодная вода дляистомленной жаждой души, то добрая весть из дальней страны". - Книга ПритчейСоломоновых, 25:25....совершил прелюбодеяние с моавитянками... - В Ветхом Завете (см.Книгу Неемии, 13:23-27) моавитянки - "чужеземные жены", сожительство скоторыми считалось тяжким грехом. С. 743....сороковая статья... - Основы вероучения англиканской церквиизложены в 39 статьях....к страданиям других людей мы относимся философски... - Схожую мысльвысказывает Джонатан Свифт в поэме "На смерть доктора Свифта", а такжеФрансуа де Ларошфуко: "В неудачах наших лучших друзей мы всегда находимнечто, что не вызывает у нас отрицательных эмоций". Миссис Фентон Фентон, Джейн - лондонская знакомая Стерна. С. 744....поздравления в связи с моей обителью... - В 1760 г. Стернснял в аренду небольшой дом в Котссуолде, который назвал "Шенди-Холл"; внекоторых письмах писатель называет его "Шенди-Касл" (Замок Шенди). Преподобному Роберту Брауну Браун, Роберт (1728-1777) - пресвитерианский священник; служил сначалав шотландской церкви в Утрехте, с 1759 г. - в Женеве. С. 745....переслал Ваше письмо мне. - В письме Р. БраунаХоллу-Стивенсону от 25 июня 1760 г. говорится: "Наконец-то до нас дошелТристрам Шенди. В жизни мне не приходилось читать ничего более упоительного.Автор, надо полагать, презабавный тип! И вдобавок - отменный знатокчеловечества! Если в этой книге и есть недостаток, то разве только в том,что местами она слишком изысканна, - понять ее в полной мере сможет далеконе каждый. Как нам здесь стало известно, автор принадлежит к духовенству.Скажите, это соответствует действительности? Если же нет, то в какой частивиноградника он подвизается? Я проехал бы 50 миль, чтобы выкурить с нимтрубку, ибо могу поручиться: без душистых паров божественного табака такойюмор был бы невозможен. Правда, люди его профессии часто складно пишут, нодурно говорят и еще хуже выглядят. Но в данном случае, сдается мне, это нетак. Должно быть, он большой оригинал - во всяком случае, после обеда; держутакже пари, что он не чуждается Монтеня; больше того, убежден: с Монтенем онзнаком ближе, чем с литургией..." Лод - Архиепископ Кентерберийский Уильям Лод (1573-1645), сторонникКарла I; казнен по обвинению в государственной измене. С. 746. Работник в винограднике я никудышный... - И Браун и Стернобыгрывают в своих письмах евангельскую притчу о работниках в винограднике(Евангелие от Матфея, 20). Здесь Стерн намекает также на свои разногласия сдуховенством. Джорджу Уотли Уотли, Джордж (1709-1791) - дипломат; казначей основанного в 1739 г.детского приюта "Богадельня для подкидышей"; друг Бенджамена Франклина. Миссис Визи Визи, Элизабет (1715-1791) - хозяйка аристократического лондонскогосалона, где собирались члены общества "Синий чулок" ("The Bluestockings") игде вместо традиционной карточной игры велись беседы о литературе. Онаименовалась "Сильфида". Джону Холлу-Стивенсону Холл-Стивенсон, Джон (1718-1785) - йоркширский землевладелец, литератор(автор поэтической сатиры "Басни для взрослых джентльменов", 1761, и"Безумных историй", 1762). Ближайший друг Стерна с университетских времен(оба учились в колледже Иисуса в Кембридже). Эксцентрик Холл-Стивенсонвыведен в "Тристраме Шенди" и в "Сентиментальном путешествии" в образеблагоразумного Евгения. В его родовом поместье Скслтоне, которое самСтивенсон называл "Безумным замком" (Crazy Castle), собиралось для светскогои "культурного" общения местное общество, получившее за эксцентричностьповедения название "Бесноватые" ("The Demoniacs"). С. 748....вернуться обратно... - То есть в Лондон. С. 749....повозил по Европе медведя... - То есть сопровождал вкачестве гувернера юного английского аристократа, выпускника университетаили закрытой школы (см. также примеч. к с. 614). "Что ты здесь, Илия?" - Третья книга Царств, 19:9....в долину Иосафата? - То есть в место Страшного суда: "Пустьвоспрянут народы и низойдут в долину Иосафата; ибо там Я воссяду, чтобысудить все народы отовсюду". - Книга Пророка Иоиля, 3:12. Преданный Вам кузен. - Стерн и Холл-Стивенсон называли друг другакузенами; кроме того, Стерн называл Холла "Антоний" или "Антонио" и"Евгений". Дэвиду Гаррику С. 749....миссис Гаррик. - Гаррик, Ева Мари (1724-1822) - женаГаррика; в прошлом танцовщица при австрийском дворе. С. 750....обращению к графу де Шуазель... - Речь идет о выдаче Стернупаспорта (см. примеч. к с. 673). Пеллетьер, Мишель Этьенн (1736-1778) - прокурор одного из парижскихокругов. Миссис Г. - Имеется в виду миссис Гаррик. Лимбург. - Дамиан Август Филипп Карл фон Лимбург-Штирум (1721 - 1797) -настоятель собора в Шпейере. Гольбах, Поль Анри (1723-1789) - французский философ-материалист (см.также примеч. к с. 708). Граф де Бисси. - См. примеч. к с. 664....с мистером Фоксом и с мистером Маккартни к мосье Титану... - Фокс,Чарлз Джеймс (1749-1806) - английский аристократ, в то время учился в Итоне.Маккартни, Джордж (1737-1806) - английский дипломат; в 1762 г. сопровождалФокса в поездке в Париж. Титон, Эврар дю Тийе (1677-1762) - парижскиймеценат, бывший офицер; содержал один из крупнейших столичных салонов. Купил... памфлет о... декламации... - Речь, по-видимому, идет об "Опытетрагической декламации" (1761) Клода Жозсфа Дора. "Ифигения" - трагедия Клода Гимара дс ля Туша (1723-1760) "Ифигения вТавриде". Мадам Клэрон. - Клэр Жозеф Ипполит Легри де Латюд (Клэрон) (1723-1803)- ведущая актриса "Комеди-Франсез". С. 751. Преешь. - Пьер Луи Дюбю (Превиль) (1721-1799) - комедийныйактер, друг Гаррика. "Француз в Лондоне" - популярная в те годы комедия Луи де Буасси(1694-1758). Питт. - Уильям Питт Старший (см. примеч. к с. 21) дал Стернурекомендательные письма к французским министрам. Фоли. - Фоли, Роберт Ральф (1727-1782) - парижский банкир и финансист;друг Гаррика...мы в трауре... - В Париже был объявлен траур по умершей 25 декабря1761 г. российской императрице Елизавете Петровне, при которой Россия быласоюзницей Франции в Семилетней войне. Миссис Денис - вероятно, жена Чарлза Дениса, английского хирурга, скоторым Гаррик в 1751 г. совершил путешествие по Франции. Дэвиду Гаррику С. 752. "Родной сын, или Торжество добродетели" - так называласькомедия Дидро "Побочный сын" (1757) в английском переводе Элизабет Гриффит(1720-1793). Кребийон. - Клод-Проспср Жолио Кребийон Младший (17071777) -французский писатель (см. примеч. к с. 664). Шендирую... - неологизм Стерна от "Шенди". Джону Холлу-Стивенсону С. 753. Что это Вы задумали с топорами и молотками? - Холл-Стивенсонсобирался перестраивать дом. "Я знаю высокомерие твое и дурное сердце твое..." - Первая книгаЦарств, 17:28....идти в Иерусалим без рубахи... - "Не берите с собою ни золота, нисеребра, ни меди в поясы свои. Ни сумы на дорогу, ни двух одежд, ни обуви,ни посоха, ибо трудящийся достоин пропитания". - Евангелие от Матфея,10:9-10....строить дом обширный... - "Горе тому... кто говорит: "построю себедом обширный и горницы просторные", - и прорубает себе окна, и обшиваеткедром, и красит красною краскою". - Книга Пророка Иеремии, 22:13-14. С. 754....вернусь обратно... - То есть в Лондон. Этот город... - Имеется в виду Тулуза. Мисс Шенди. - Имеется в виду Лидия Стерн. Джону Холлу-Стивенсону С. 755. "Боже! будь милостив ко мне, грешнику!" - Евангелие от Луки,18:13. Миссис Монтегю Монтегю, Элизабет (урожденная Элизабет Робинсон, 1720-1780).Родственница жены Стерна; возглавляла женское литературное общество "Синийчулок" (см. примеч. на с. 829). С. 756....из города... - То есть из Йорка. Лигоньер, Джон Луис (1680-1770) - главнокомандующий английскимивойсками в 1764 г. С. 757. Мисс Ботэм - племянница жены Стерна. Получил от нее... - То есть от дочери. Собираюсь написать грандиозную бессмыслицу... - "Сентиментальноепутешествие"....молитвы возношу издали... - "Мытарь же, стоя вдали, не смел дажеподнять глаза на небо; но, ударяя себя в грудь, говорил: Боже! будь милостивко мне грешнику!" - Евангелие от Луки, 18:13. Миссис Ф. С. 758. "Если б ты был одиноким мужчиной!" - В 18-й главе первого тома"Тристрама Шенди" рассказчик предупреждает: "...я должен сделать однопредостережение моим читательницам, - а именно: - пусть не считают онибезусловно доказанным... что я человек женатый" (перевод А. Франковского). С. 759...молоко и мед! - "Сотовый мед каплет из уст твоих, невеста;мед и молоко под языком твоим..." - Книга Песни Песней Соломона, 4:11. Джону Вудхаусу Вудхаус, Джон (1741 - 1825) - аристократ, "прожигатель жизни"; послеокончания Оксфорда, в соответствии с традицией, отправился в путешествие поЕвропе; со Стерном встретился в Тулузе в 1763 г. Вдова Водмен - персонаж "Тристрама Шенди". См. седьмой и восьмой томаромана. С. 760....недавно... - То есть 2 августа 1765 г. Джону Холлу-Стивенсону С. 761....с книжным свитком Иегудия. - "Когда Иегудий прочитывал триили четыре столбца, царь отрезывал их писцовым ножичком и бросал на огонь вжаровне..." - Книга Пророка Иеремии, 36:23....и в роли Кунастрокия, и Соломона. - В "Тристраме Шенди" (т. 1, гл.VII) Кунастрокий сопоставляется с Соломоном. "Ессо lo ilvero Pulchinello..." - "Вот настоящий Петрушка!" (ит.). -Стерн ссылается на популярную в Неаполе историю о том, какмонах-проповедник, будучи не в силах отвлечь зрителей от уличногокукольника, поднял распятие и в сердцах прокричал эту фразу. К. - Имеется в виду Уильям Кум (1741 - 1823) - знакомый Стерна; автор"Доктора Синтаксиса" и многочисленных имитаций и подделок произведенийСтерна (см. также Предисловие, с. 16). Лидии Стерн Стерн, Лидия (1747-?) - дочь Стерна; с середины 60-х гг. жила с матерьюво Франции, где в 1772 г., приняв католичество, вышла замуж за сборщиканалогов француза Жана Баптиста Медала (1752-1775). (См. также Предисловие,с. 16). С. 762. Аббат де Сад (1705-1778) - французский религиозный иобщественный деятель; дядя маркиза де Сада; автор книги "Записки о жизниФранческо Петрарки" (1764-1767). "Дом скорби". - Полное название этой проповеди Стерна - "Дом веселья идом скорби". Мистеру и миссис Уильям Джеймс С. 763. Джерард-стрит - улица, на которой жили Джеймсы (см. примеч. нас. 834). Сэру Уильяму Стенхоупу Стенхоуп, Уильям (1702-1772) - член парламента, острослов, друг Стерна;брат автора "Писем к сыну" лорда Чсстерфилда (16941773); подписчик на первоеи последнее собрания "Проповедей". С. 764. Солт-Хилл - В Солт-Хилл учились дети Элизабет Дрейпер. Сэру Уильяму Стенхоупу С. 764-765....прочел Вам сочинение... - Имеется в виду"Сентиментальное путешествие". С. 765....не потеряться в пустыне. - "Уклоняют они направление путейсвоих, заходят в пустыню и теряются". - Книга Иова, 6:18....у Блаута... - гостиница в Йорке...мою чувствительность!...я ни за что не променяю ее на...удовольствия, которые... испытывал... сенсуалист. - Стерн обыгрываетоднокорневые слова sensibility - чувствительность, и sensualist -сенсуалист. Ханне...мое "Путешествие"... - "Сентиментальное путешествие". Графу... С. 766....отправляюсь в город. - То есть в Лондон. Доктору Джону Юстасу С. 767. Юстас, Джон (7-1782) - врач из Северной Каролины; знакомыйСтерна. Миссис Монтегю С. 768. "И буду жить". - "Яви милость рабу Твоему, и буду жить ихранить слово Твое". - Псалтирь, 118:17. "Сделай завещание для дома твоего". - "...сделай завещание для доматвоего, ибо умрешь ты и не выздоровеешь". - Четвертая книга Царств, 20:1. Скаррон, Поль (1610-1660) - французский поэт и драматург. Скарронписал: "...тяжело больной, я продолжаю шутить до самой смерти"....бедный каноник сумел создать "Способ выйти в люди"... - Имеется ввиду французский священник и писатель, автор "Способа выйти в люди" Франсуаде Всрвиль (1558-1612). С. 769....в доме рабства... - "И сказал Моисей народу: помните сейдень, в который вышли вы из Египта, из дома рабства..." - Исход, 13:3. Лидии Стерн...должна она... - Имеется в виду миссис Стерн. Тебя я доверю той... - Имеется в виду миссис Джеймс (см. ниже)....покуда не пропитаешься молоком сердечных чувств... - Шекспир.Макбет: "Да, ты... //...будешь тем, что рок сулил, но слишком // Пропитанмолоком сердечных чувств..." (акт 1, сцена 5. Перевод Б. Пастернака). Миссис Уильям Джеймс Джеймсы, Уильям (1721 - 1783) и Анна (7-1798) - близкие друзья Стерна.Уильям Джеймс - морской офицер, прославился в военных операциях у береговИндии, был связан с Ост-Индской компанией, в 1759 г. вышел в отставку ипоселился в Англии. Анна Джеймс (урожденная Годдард) в 1760 г. позировалаДжошуа Рейнолдсу(17231792), кисти которого принадлежат три портрета Стерна.С Элизабет Дрейпер Стерн познакомился в доме Джеймсов. С. 770. 15 марта 1768. - Это - последнее письмо Стерна. Писатель умерот плеврита 18 марта 1768 г. и был похоронен 22 марта на лондонском кладбищеСвятого Георга на Ганновер-сквер....слезы Ваши слишком драгоценны... - В древности слезы считалисьчудодейственным средством. - См. Псалтирь, 55:9.


Дата добавления: 2015-08-05; просмотров: 49 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Роберту Додсли | Дэвиду Гаррику | Епископу Глостерскому | Мэри Маккартни | Джону Холлу-Стивенсону | Дэвиду Гаррику | Дэвиду Гаррику | Джону Холлу-Стивенсону | Миссис Монтегю | Миссис Ф. |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Письма к Элизе| ПИСЬМА К ЭЛИЗЕ

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.012 сек.)