Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Джону Холлу-Стивенсону. Тулуза, 19 окт. 1762 Мой дорогой Холл, вчера получил Ваше письмо - оно

Читайте также:
  1. Джону Холлу-Стивенсону

Тулуза, 19 окт. 1762 Мой дорогой Холл, вчера получил Ваше письмо - оно, стало быть,странствовало из Безумного замка в Тулузу целых восемнадцать дней! Будь яволен в своих поступках, я бы выехал к Вам сегодня же утром и меньше чемчерез три дня стучался бы уже в ворота Безумного замка. <...> Что это Вызадумали с топорами и молотками? "Я знаю высокомерие твое и дурное сердцетвое..." Понимаю, ты спишь и видишь архитравы, фризы и фронтоны с ихводоподъемным колесом, ты нашел предлог a raison de cinq cent livressterling {Из расчета 500 фунтов стерлингов (фр.).} возвести дом в четырегода и т. д. и т. д., чтобы не подумали (как всегда добавляет искуситель),что мы оправдываемся перед самими собой. Может, совершить подобное и оченьмудро, но еще мудрее, покуда за стенами наших домов воюют, а в стенах овойне судачат, держать деньги в кошельке. Святой... советует своим ученикампродавать одежду, верхнюю и нижнюю, - и лучше идти в Иерусалим без рубахи имеча, чем опустошить суму. Так вот, мой дорогой Антоний, quatres ansconsecutifs {Ближайшие четыре года (фр.).} - это самые аппетитные кусочкитвоей будущей жизни (в этом мире), и было бы правильно насладиться этимикусочками без забот и расчетов, без проклятий, ругани и долгов - это и будеттвоим покаянием, и это так же верно, как то, что камень - это камень, аизвестковый раствор - это известковый раствор. В конечном ведь счете, разсудьба решила, как мы с Вами и предполагали в связи с Вашейрасточительностью, что Вам никогда не быть человеком с деньгами, решение это- окончательное, будете Вы себе строить дом обширный, или нет. Et cela etant{И при этом (фр.).} (передо мной на столе бутылка "Фронтиньяка" и стакан) япью, дорогой Антоний, за твое здоровье и счастье и за выполнение всех твоихлунных и подлунных планов и начинаний. Мои же планы за последние полторамесяца, что я Вам не писал, были куда грандиознее Ваших, ибо все это времяя, как мне казалось, перебирался в мир иной, заразившись ужасной лихорадкой,которая поубивала здесь сотни людей. Здешние врачи - самые отъявленныешарлатаны в Европе, самые невежественные из всех чванливых дураков; я вырвалпоэтому то, что от меня еще оставалось, из их лап и целиком доверился дамепо имени Природа. Она-то (моя обожаемая богиня) и вытащила меня с того светапосле пятидесяти чудовищных приступов лихорадки, и теперь я начинаюотноситься к этой даме не без некоторого энтузиазма - да и к себе тоже. Еслимне и впредь будет так же везти, то, скорее всего, я покину этот мир не врезультате естественной смерти, а вследствие пресуществления. Итак, здоровьюмоему, а также глупости может позавидовать любой счастливец, и я сел валятьдурака со своим дядей Тоби, которого люблю по уши. Имеются у меня и другиепланы и начинания, и все, будем надеяться, сложится так, как мне быхотелось. Когда закончится зима, Тулуза мне будет больше не нужна, а потому,съездив с женой и дочкой в Баньер, я вернусь обратно. Супруга же моя хочетиз экономии провести здесь еще год, и подобный разнобой в пожеланиях, хоть ине будет кислым, как лимон, сладким, как леденец, не станет тоже. <...> Этотгород ничуть не хуже любого другого на юге Франции. Мне же, признаться, онне по душе: основная причина моей ennui {Скуки, пресыщенности (фр.).} - вприевшейся пошлости французского характера, в его бесцветности,неоригинальности; французы очень вежливы, однако вежливость эта в своемоднообразии приедается и смертельно надоедает. Нет, надо за собой следить, ато я со своими рассуждениями глупею на глазах... Мисс Шенди вовсю заняласьмузыкой, танцами и французским, причем в языке она делает a merveille{Здесь: большие успехи (фр.).} и говорит с безукоризненным прононсом - и этопри том, что практикуется вблизи Пиренеев. Если снегопад мне не помешает, топредполагаю провести два или три месяца в Бареже или в Баньере, однако моядорогая женушка решительно противится любым незапланированным расходам;подобную склонность (пусть она и не носит деспотического характера) ядопустить не могу - впрочем, склонность эта вполне похвальна. Что ж, пускайсебе говорит, я все равно сделаю по-своему, и жена покорится, не сказав мнени слова наперекор. Кто еще сделает столько комплиментов собственнойсупруге?! Таких, полагаю, найдется немного. Маккартни в городе нет, онотправился на сбор винограда, а потому пишите мне: Monsier Sternegentilhomme anglois {Господину Стерну, английскому дворянину (фр.).}, иписьмо дойдет непременно. Мы здесь влачим совершенно бездумноесуществование, как будто живем на Острове Доброй Надежды, - так чтопишите время от времени длинные, такие же бессмысленные письма и неговорите в них ничего между строк. (Я-то Ваше бойкое перо люблю, а вотдругим оно может и не понравиться!) Знайте же: стоит из Англии прийтиписьму, как здешнее любопытство вооружается лупой. Прощайте, дорогой Холл, Преданный Вам Л. Стерн.


Дата добавления: 2015-08-05; просмотров: 66 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Элизабет Ламли | Элизабет Ламли | Мистеру... | Роберту Додсли | Дэвиду Гаррику | Епископу Глостерскому | Мэри Маккартни | Джону Холлу-Стивенсону | Дэвиду Гаррику | Миссис Ф. |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Дэвиду Гаррику| Миссис Монтегю

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.009 сек.)