Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Явление XVI.

Читайте также:
  1. III. Объявление ребенка брачным по его заявлению
  2. IV.ЗАЯВЛЕНИЕ В СООТВЕТСТВИИ СО СТАТЬЕЙ 35§ 1 КОНВЕНЦИИ
  3. А. Выявление конфликта интересов.
  4. Александр Иванов. Явление Христа народу. 1837—1857 гг. Государственная Третьяковская галерея, Москва.
  5. Анализ переноса и контрпереноса, выявление центральной конфликтной темы во время взаимодействия психолога и клиента(9 пар взаимодействия).
  6. Аргументáция – заявление определенных суждений, доводов (аргументов). 1 страница
  7. Аргументáция – заявление определенных суждений, доводов (аргументов). 10 страница

Веррина Фиеско в герцогской одежде. Идут друг другу на­

встречу.

Ф и е с к о. Веррина! Как кстати! Я только что вышел

искать тебя.

В е р р и н а. И я тоже.

Ф и е с к о. Не замечаешь ли, Веррина, какой-нибудь

перемены в своем друге?

В е р р и н а (сухо). Я не желал бы никакой.

Ф и е с к о. И даже не видишь никакой?

В е р р и н а (глядя в сторону). Надеюсь, что нет.

Ф и е с к о. Я спрашиваю, не замечаешь ли ты какой

перемены?

В е р р и н а (окинув его беглым взглядом.). Я не на­

хожу никакой.

Ф и е с к о. Вот видишь, значит, правда, что власть

еще не делает нас тиранами. После того, как мы рас­

стались с тобою, я сделался генуэзским герцогом, и

Веррина (прижимая его к груди) находит мои объя­

тия такими же горячими, как и прежде.

В е р р и н а. Тем хуже, потому что я должен холодно

отвечать на них. Вид величества падает, как острый нож,

между мною и герцогом. Джованни-Луиджи Фиеско вла­

дел моим сердцем, теперь он покорил Геную, и я беру

назад мою собственность.

Ф и е с к о (удивленный) Боже сохрани! За герцог­

ство — это уже чересчур ростовщическая цена.

В е р р и н а (мрачно, вполголоса). Гм! Разве свобода

уже до такой степени вышла из моды, что республики

бросают первому встречному за гроши.

Ф и е с к о (закусывая губы). Этого не говори никому,

кроме Фиеско.

В е р р и н а. О, конечно! Тот должен быть человек

необыкновенный, кто не отвечает на правду пощечи­

ной. Но, к сожалению, хитрый игрок промахнулся в

одной карте. Он рассчел всю игру на ненависть и, на

беду, забыл о патриотах. (Значительно.) Оставил ли

притеснитель свободы хотя один знак между чертами

римской добродетели? Клянусь всемогущим богом, по­

томство, прежде нежели выроет мои кости из кладбища

какого-нибудь герцогства, должно будет собрать их

сперва с колеса.

Ф и е с к о (с чувством берет его за руку). Даже и

тогда, когда герцог будет твоим братом? Когда он

свой герцогский сан сделает казнохранилищем своей

благотворительности, ходившей до сих пор, при его

скудных средствах, по миру? Веррина, даже и тогда?

В е р р и н а. Даже и тогда! Подарок из украденного

еще не спас ни одного вора от виселицы. К тому же

это великодушие неуместно с Верриной. Моему согра­

жданину я еще позволил бы сделать мне добро, мо­

его согражданина я надеялся бы отблагодарить тем же.

Но дар герцога — это милость, а милости я принимаю

только от бога.

Ф и е с к о (с досадой). Скорей можно отторгнуть Ита­

лию от Средиземного моря, чем этот упрямый ум от

его заблуждений!

В е р р и н а. Да, искусство отторгать стоит не послед­

ним в счету твоих талантов, про то может порасска­

зать овца республика, которую ты вырвал из пасти

волка Дориа, чтобы самому пожрать ее. Но довольно

об этом! Скажи мне только мимоходом, герцог, за

что ты повесил этого бедняка на иезуитском соборе?

Ф и е с к о. Этот негодяй поджигал Геную.

В е р р и н а. Но ведь этот негодяй не трогал законов?

Ф и е с к о. Ты употребляешь во зло мою дружбу, Вер­

рина.

В е р р и н а. Прочь с дружбой! Повторяю тебе: я не

люблю тебя более. Клянусь, я ненавижу тебя, ненавижу,

как змея рая, свершившего первый грех в мире, под

которым уже пятое тысячелетие истекает кровью! По­

слушай, Фиеско, не как подданный с государем, не как

друг с другом, но как человек с человеком стану я го­

ворить с тобою. (Резко и возбужденно.) Ты посмеялся

над величием истинного бога, употребив руки добро-

детели для совершения разбойничьего дела, заставив

патриотов Генуи растлить Геную. Фиеско, если б и я

был таким же честным глупцом и не заметил бы твоих

хитростей, Фиеско, клянусь всеми ужасами вечности, я

свил бы веревку из собственных кишек моих и уда­

вился бы, и отлетающая душа моя обрызгала бы тебя

ядовитой пеной. Эта царственная проделка, конечно,

разбивает пополам золотую чашу весов, полную люд­

ских преступлений, но ты посмеялся над самим небом

и ответишь за это на страшном суде.

Ф и е с к о (поражен и молча измеряет его удивлен­

ным взором).

В е р р и н а. Не ищи ответа. Теперь между нами все

кончено. (Походив взад и вперед.) Герцог генуэзский,

на галерах вчерашних тиранов я видел целый ряд бед­

ных созданий, что с каждым ударом весла пережевы­

вают давным-давно совершенный проступок и льют сле­

зы в океан, который, подобно богачу, слишком знатен,

чтобы считать их. Добрый государь начинает свое пра­

вление милосердием. Не освободишь ли ты галерных

невольников?

Ф и е с к о (резко). Пусть они будут первенцами моей

тирании. Поди и объяви им всем свободу!

В е р р и н а. Ты сделаешь только половину дела, если

не насладишься их радостью. Поди сам — и испытай ее.

Великие мира так редко бывают при том, когда делают

зло, неужели и добро они должны делать исподтишка?

Полагаю, герцог не может быть слишком велик для

признательности последнего нищего.

Ф и е с к о. Ты ужасен, Веррина, и я не знаю, почему

я не могу не итти за тобою.

Оба идут к морю.

В е р р и н а (останавливается с горестью). Но об­

ними меня еще раз, Фиеско! Ведь здесь никого нет,

кто бы мог подсмотреть слезы Веррины и чувствитель­

ность герцога. (Сердечно прижимает его к груди.)

Наверно никогда не бились так близко два более ве­

ликие сердца, и несмотря на то, мы любим друг друга

так братски горячо. (Рыдая на груди Фиеско.) Фиеско!

Фиеско! Ты оставляешь пустоту в груди моей, и

этой пустоты не наполнит все человечество, трижды

взятое.

Ф и е с к о (растроганный). Будь моим другом!

В е р р и н а. Сбрось этот ненавистный пурпур, — и я

твой друг! Первый властитель был убийца и надел

пурпур, чтобы скрыть пятна своего злодейства под этим

кровавым цветом. Слушай, Фиеско, я воин и не умею

плакать. Фиеско, это первые мои слезы! Сбрось этот

пурпур!

Ф и е с к о. Молчи!

В е р р и н а (настойчивее). Фиеско, положи наградой

все короны этой планеты, собери в наказанье все ее

пытки, чтоб я преклонил колено перед смертным, я не

преклоню его, Фиеско! (Падая на колени.) Это мое пер­

вое коленопреклонение. Сбрось этот пурпур!

Ф и е с к о. Встань и не раздражай меня более.

В е р р и н а (решительно). Я встаю и не стану раздра­

жать тебя более. (Останавливается у доски, ведущей

на одну из галер.) Герцогу первое место.

Идут по доске.

Ф и е с к о. Зачем дергаешь ты меня за плащ? Он па­

дает!

В е р р и н а (с ужасающей иронией). Ну, когда па­

дает пурпур — пусть и герцог падает с ним! (Сталки­

вает его в море.)

Ф и е с к о (взывает из волн). Спаси, Генуя! Спаси,

спаси своего герцога! (Исчезает в волнах.)


Дата добавления: 2015-07-24; просмотров: 44 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: ЯВЛЕНИЕ VI. | ЯВЛЕНИЕ VII. | ЯВЛЕНИЕ XII. | ЯВЛЕНИЕ XIII. | ЯВЛЕНИЕ XIV. | ЯВЛЕНИЕ I. | ЯВЛЕНИЕ V. | ЯВЛЕНИЕ IX. | ЯВЛЕНИЕ XII. | ЯВЛЕНИЕ XIII. |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
ЯВЛЕНИЕ XIV.| ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.011 сек.)