Читайте также:
|
|
expect it.'"
"Oh well —"
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
"How long have you known Gwen?"
"Several years," he said. "Gwen's all right, darling. A great friend of my
mother, is Gwen. Quite a member of the family."
* * *
Trudy wanted to move her lodgings in London (Труди хотела сменить
квартиру в Лондоне; to move — двигать(ся), lodgings — временное жилье,
помещение) but she was prevented from doing so (но передумала: «но ей
помешало сделать это»; to prevent from — мешать, препятствовать,
предотвращать) by a desire to be near Gwen (/из-за/ желания быть рядом с
Гвен; desire — желание), who saw Richard daily at school (которая видела
Ричарда каждый день в школе), and who knew his mother so well (и которая
знала его мать так хорошо). And therefore Gwen's experience of Richard (и,
кроме того, знания: «опыт» Гвен о Ричарде) filled in the gaps in his life
(заполняли пробелы в его жизни; to fill — наполнять, gap —брешь, интервал)
which were unknown to Trudy (которые были неизвестны Труди) and which
intrigued her (и которые /так/ интриговали ее; to intrigue — интриговать,
заинтересовывать).
She would fling herself into Gwen's room (она, бывало, врывалась: «бросала
себя» в комнату Гвен; to fling — метать, бросать, кинуться). "Gwen, what
d'you think (Гвен, как: «что» ты думаешь; d'you = do you)? There he was
waiting outside the office (он был там и ждал меня у офиса; outside —
снаружи, на улице) and he drove me home (и он отвез меня домой; to drive
(drove; driven) — водить (машину), ездить, гнать), and he's calling for me at
seven (и он зайдет за мной в семь; to call — кричать, звать, называть; to call
for — заходить за кем-либо), and next week-end (и на следующие выходные
(week (неделя) + end (конец))..."
Gwen frequently replied (Гвен обычно отвечала; frequently — часто,
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
постоянно; to reply — отвечать), "You are out of breath (ты запыхалась; to be
out of breath — запыхаться, задохнуться, breath — дыхание). Have you got
heart trouble (у тебя проблемы с сердцем; heart — сердце; trouble —
беспокойство, волнение, неприятность)?" — for Gwen's room was only on the
first floor (так как комната Гвен была всего лишь: «только» на втором этаже;
first floor — первый этаж в США, второй этаж в Великобритании). And
Trudy was furious with Gwen on these occasions (и в таких случаях Труди
злилась на Гвен: «и Труди была в бешенстве с Гвен по таким случаям»;
furious — разъяренный, взбешенный; occasion — случай, событие) for seeming
not to understand (так как притворялась: «казалось», что не понимает; to seem
— казаться, представляться) that the breathlessness (что ее запыхавшееся
состояние; breathlessness — одышка) was all part of her only being twenty-two
(было всего лишь частью того, что ей было двадцать два: «ее бытия
двадцатидвухлетней») and excited by the boyfriend (и /она/ была в восторге от
своего друга; to excite — возбуждать, волновать, to be excited — быть
возбужденным, взволнованным; boy (мальчик, парень) + friend (друг)).
lodging ['lOGIN] desire [dI'zaIq] frequently ['fri:kwqntlI]
breathlessness ['breTlIsnIs]
Trudy wanted to move her lodgings in London but she was prevented from
Дата добавления: 2015-10-30; просмотров: 126 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Gwen sat on her bed and gave Trudy a look of wonder. Then she said. | | | Doing so by a desire to be near Gwen, who saw Richard daily at school, and |