Читайте также: |
|
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
When, next morning (когда, на следующее утро), I saw her scouring the pots
in the yard (я увидела ее, чистящую кастрюли во дворе) and plodding about in
her boots among the vegetables (и тяжело передвигавшуюся в своих ботинках
среди овощей), I saw somewhat terrified (я увидела что-то потрясающее;
terrified — ужасающий, колоссальный, необычный). She could have adorned
her own person in scarlet and gold (она могла разукрасить свою собственную
персону в алое и золотое; to adorn — украшать, приукрашивать), she could
have lived in a turreted mansion (она могла бы жить в замке с башенками;
mansion — большой особняк, дворец; turret — башенка) rivalling that of the
apothecary in the village (который мог бы соперничать с особняком аптекаря в
деревне; to rival — соперничать, конкурировать). But like one averting the evil
eye (но, подобно отводящему дурной глаз; to avert — отводить,
предотвращать), or like one practising a pure disinterested art (или
занимающемуся чистым бескорыстным искусством; to practise —
тренироваться, практиковать, осуществлять), she had stuck to her brown
apron and her boots (она осталась верна своему коричневому фартуку и
ботинкам; to stick to smth. — не отвлекаться, придерживаться чего-либо).
And she would, without a doubt, have her reward (и она получит, без всякого
сомнения, свою награду; reward — награда, вознаграждение, премия).
adorn [q'dO:n] turreted ['tArItId] rival ['raIv(q)l] apothecary [q'pOTqk(q)rI]
When, next morning, I saw her scouring the pots in the yard and plodding
About in her boots among the vegetables. I saw somewhat terrified. She could
Have adorned her own person in scarlet and gold, she could have lived in a
Turreted mansion rivalling that of the apothecary in the village. But like one
Averting the evil eye, or like one practising a pure disinterested art, she had
Stuck to her brown apron and her boots. And she would, without a doubt,
Have her reward.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
She would take the Hotel Stroh (она получит: «возьмет» отель Строх). She
would march on the bridge, and beyond it (она продвинется к мосту и за него; to
march — маршировать, ходить размеренным шагом). The cafй would be hers
(и кафе будет ее), the swimming pool (и плавательный бассейн), the cinema (и
кинотеатр). All the market place would be hers (и весь рынок: «рыночная
площадь») before she died in the scarlet bed (до того, как она умрет в алой
кровати) under the gold-fringed canopy (под балдахином с золотой бахромой),
facing her ormolu clock (лицом к: «взирая на» ее бронзовым золоченым
часам), her deed boxes (ее ящикам с документами), and her ineffectual bottle of
medicine (и бутылке с неэффективным лекарством; (in)effectual —
(не)эффективный, (не)действенный).
march [mQ:C] cinema ['sInImq] fringe [frInG]
She would take the Hotel Stroh. She would march on the bridge, and
Beyond it. The cafe would be hers, the swimming pool, the cinema. All the
Market place would be hers before she died in the scarlet bed under the gold-
Fringed canopy, facing her ormolu clock, her deed boxes, and her ineffectual
Дата добавления: 2015-10-30; просмотров: 151 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
The faces of the two women and the man nearly met across the cafe table, | | | Bottle of medicine. |