Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

The mess herself, like any old peasant who had suffered worse than that in her

Читайте также:
  1. Every time the administration opens its mouth, it's only making things worse in Ukraine.
  2. Had been made prisoners by the elves (or worse things).
  3. Question 1: Explain how relationship between the superpowers worsened between 1959 and the summer of 1962.
  4. We suffered. We prospered. We survived

time. The maids called her Frau Chef. "Frau Chef prepares special food

when her husband's stomach is bad," one of them told me.

 

Appended to the guest-house was a butcher's shop (прилегала к пансиону


 

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru


 



 

 

мясная лавка; a butcher — мясник, торговец мясом), and this was also a

Lublonitsch possession (и она тоже принадлежала Люблонич: «и это было

тоже владение Люблонич»; possession — владение, обладание, имущество,

собственность). A grocer's shop had been placed beside it (бакалейная лавка

располагалась рядом /с ней/; a grocer — бакалейщик, торговец бакалейным

товаром), and on an adjacent plot of ground (и на прилегающем участке земли;

plot — участок земли, делянка) — all Lublonitsch property (все собственность

Люблонич) — a draper's shop was nearing completion (мануфактурная лавка

была близка к завершению; a draper — торговец мануфактурой, тканями, to

complete — заканчивать, завершать, укомплектовывать). Two of her sons

worked in the butcher's establishment (двое из ее сыновей работали в мясном

магазине; establishment — учреждение, организация, хозяйство); a third had

been placed in charge of the grocer's (третий был поставлен во главе

бакалейного магазина; to place in charge — заведовать, руководить, charge

— нагрузка, забота, попечение, надзор); and the youngest son (и самый

младший: «молодой» из братьев), now ready to take his place (уже готовый

занять свое: «его» место; ready — готовый, подготовленный), was destined

for the draper's (предназначался для мануфактурного магазина; to destine —

назначать, предопределять).

 

butcher ['bVtCq] possession [pq'zeS(q)n] adjacent [q'GeIs(q)nt]

completion [kqm'pli:S(q)n]

 

Appended to the guest-house was a butcher's shop, and this was also a

Lublonitsch possession. A grocer's shop had been placed beside it, and on an

adjacent plot of ground — all Lublonitsch property -a draper's shop was

nearing completion. Two of her sons worked in the butcher's establishment; a

third had been placed in charge of the grocer's; and the youngest son, now

ready to take his place, was destined for the draper's.


 

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru


 



 

 

In the garden (в саду), strangely standing on a path (необычно располагаясь:

«странно стоя» на тропинке) between the flowers for decorating the guests'

tables (между цветами для украшения столов для гостей; to decorate —

украшать, декорировать) and the vegetables for eating (и овощами для еды; to

eat — есть, кушать), facing the prolific orchard (обращенная к плодоносному

фруктовому саду; to face — находиться лицом к, быть обращенным к, face —

лицо, физиономия) and overhung by the chestnut trees (и почти что закрытая

нависающими каштанами: «каштановыми деревьями»; to overhang —

выступать над, свешиваться, нависать) that provided a roof for outdoor diners

(которые обеспечивали крышу для обедающих на свежем воздухе; to provide

— обеспечивать, предоставлять; outdoor — находящийся вне дома, на улице,

diner — обедающий, приглашенный к обеду), grew one useless thing (росла

одна бесполезная вещь; to grow — расти, произрастать) — a small, well-

tended palm tree (маленькая, ухоженная пальма). It gave an air to the place (она

придавала /особую/ атмосферу всему месту). Small as it was (хотя она и была

маленькой), this alien plant (это иноземное растение; alien — чужестранный,

чужой) stood as high as the distant mountain peaks (казалось таким же

высоким, как и пики гор вдалеке: «стояло так высоко, как и отдаленные

горные пики»; distant — отдаленный, удаленный, дальний, a peak — пик,

вершина, высшая точка) when seen from the perspective of the great back porch

(если смотреть: «когда на нее смотрели» с перспективы большой задней

веранды) where we dined (где мы обедали; to dine — обедать, угощать

обедом). It quietly dominated the view (она спокойно доминировала в пейзаже;

to dominate — доминировать, господствовать, возвышаться, a view — вид,

пейзаж, панорама, взгляд).

 

orchard ['O:Cqd] diner ['daInq] alien ['eIlIqn]

 


Дата добавления: 2015-10-30; просмотров: 127 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: I visited Skinny twice in the two years that he was in the sanatorium. He was | If we had felt moved to do so. | Long country walks. | Carefully at the foot of the stack. | Of hay and brushed my face with it. | He tickled my face with a wisp of hay. | Looked so unwell when I stood, nearly five years later, by the barrow in the | Walking as far as the haystack with me, but he denied lingering there. | Kathleen, to prove that George had absolutely no motive, told the police that | The Portobello Road. |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Talking that there was something wrong with the man.| Of long sausages.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.01 сек.)