Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Of long sausages.

 

Another led a bullock (другой /сын/ вел бычка; to lead — вести, показывать

путь, руководить) with a bag tied over its head (с мешком /привязанным/ на

голове; to tie — связывать, завязывать) to a tree and chained it there (к дереву,

и привязал его цепью там; to chain — скреплять цепью, приковывать) to

await the slaughterers (в ожидании мясника; to await — ждать, дожидаться).

Frau Lublonitsch did not move (фрау Люблонич не двигалась) but continued to

survey her property (но продолжала обозревать свою собственность; to

continue — продолжать, длиться, to survey — инспектировать,

исследовать), her pigs (своих свиней), her pig-women (своих свинарок), her

chestnut trees (свои каштановые деревья), her bean-stalks (ее плетни с

фасолью; a beanstalk — стебель бобового растения), her sausages (свои

колбасы), her sons (своих сыновей), her tall gladioli (свои гладиолусы; мн.ч.

от gladiolus), and — as if she had eyes in the back of her head (как будто бы у

нее были глаза на затылке; the back of the head — затылок, head — голова) —

she seemed aware, too (она, казалось, осознавала также), of the good thriving

guest-house behind her (/присутствие/ доходного пансиона за ее спиной; to

thrive —процветать, преуспевать), and the butcher's shop (и мясную лавку),

the draper's shop (и мануфактурную), and the grocer's (и бакалейную).

 

slaughterer ['slO:t(q)rq] aware [q'wεq] thriving ['TraIvIN]


 

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru


 



 

Another led a bullock with a bag tied over its head to a tree and chained it

There to await the slaughterers. Frau Lublonitsch did not move but continued

To survey her property, her pigs, her pig-women, her chestnut trees, her bean-

Stalks, her sausages, her sons, her tall gladioli, and — as if she had eyes in the

Back of her head — she seemed aware, too, of the good thriving guest-house

behind her, and the butcher's shop, the draper's shop, and the grocer's.

 

 

Just as she turned to attack the day's work (как раз, когда она повернулась,

чтобы энергично приступить к своей каждодневной работе: «дневной

работе»; to attack — атаковать, нападать, энергично браться за работу), I

saw that she glanced at the sorry Hotel Stroh (я увидела, что она бросила взгляд

на жалкий Отель Строх; to glance — мельком взглянуть, быстро

посмотреть; sorry — огорченный, сожалеющий, несчастный, мрачный)

across the path (через тропинку). I saw her mouth turn down at the corners (я

увидела, как уголки ее рта опустились; a mouth — рот, уста, a corner — угол,

закоулок) with the amusement of one who has a certain foreknowledge (с

удовольствием/забавой человека, обладающего: «того, кто имеет»

определенным предвидением; knowledge — знания); I saw a landowner's

recognition (я увидела узнавание землевладельцем /своей будущей

собственности/; recognition — узнавание, сознание, признание) in her little

black eyes (в ее маленьких черных глазах).

 

mouth [maVT] foreknowledge [fO:'nOlIG] recognition ["ri:ekqg'nIS(q)n]

 

Just as she turned to attack the day's work, I saw that she glanced at the

Sorry Hotel Stroh across the path. I saw her mouth turn down at the comers


Дата добавления: 2015-10-30; просмотров: 112 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: If we had felt moved to do so. | Long country walks. | Carefully at the foot of the stack. | Of hay and brushed my face with it. | He tickled my face with a wisp of hay. | Looked so unwell when I stood, nearly five years later, by the barrow in the | Walking as far as the haystack with me, but he denied lingering there. | Kathleen, to prove that George had absolutely no motive, told the police that | The Portobello Road. | Talking that there was something wrong with the man. |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
The mess herself, like any old peasant who had suffered worse than that in her| Byzantine ruins. The stove looked like a temple.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)