Читайте также: |
|
Zimbabwe ruins. There we made inquiries about George. It was clear he
hadn't many friends. The older settlers were the most tolerant about the half-
Caste woman he was living with, as we found, but they were furious about his
Methods of raising tobacco which we learned were most unprofessional and in
Some mysterious way disloyal to the whites.
We could never discover (никогда так и не узнали: «не смогли никогда
обнаружить») how it was that (как случилось так, что) George's style (стиль
Джорджа) of tobacco farming (в выращивании табака) gave the blacks (дал
черным: the blacks — чернокожие) opinions about themselves («мнения о
самих себе» = дал им повод гордиться собой), but that's what the older settlers
claimed (но это именно то, что опытные колонисты заявляли). The newer
immigrants thought (более поздние: «новые» иммигранты думали) he was
unsociable (что он был необщительный; (un)sociable — (не)общительный)
and, of course (конечно), his living with that nig (его жизнь с той негритянкой;
nigger) made visiting impossible (делала любые посещения невозможными).
discover [dIs'kAvq] immigrant ['ImIgrqnt] unsociable [An'sqVS(q)b(q)l]
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
We could never discover how it was that George's style of tobacco farming
gave the blacks opinions about themselves, but that's what the older settlers
Claimed. The newer immigrants thought he was unsociable and, of course,
His living with that nig made visiting impossible.
I must say (я должна сказать) I was myself (я сама была) a bit off-put (слегка
смущена; a bit — чуть-чуть) by this news (этими известиями) about the brown
woman (о цветной: «коричневой, местной» женщине). I was brought up in a
university town (я воспитывалась в университетском городе) to which came
Indian, African, and Asiatic students (в который приезжали «индийские,
африканские и азиатские» = студенты из Индии, Африки и Азии) in a variety of
tints and hues (во всем разнообразии оттенков и цветов). I was brought up (я
воспитывалась) to avoid them (/с мыслью/ избегать их) for reasons connected with
(по причинам, связанным с) local reputation (местной репутацией) and God's
ordinances (и Божьими правилами). You cannot easily go against (трудно
противиться тому: «вы не можете легко пойти против») what you were
brought up to do (что в тебе воспитали: «что вас воспитали делать») unless
you are a rebel by nature (если только ты не бунтарь по натуре).
variety [vq'raIqtI] hue [hju:] ordinance ['O:dInqns]
I must say I was myself a bit off-put by this news about the brown woman. I
Was brought up in a university town to which came Indian, African, and
Asiatic students in a variety of tints and hues. I was brought up to avoid them
for reasons connected with local reputation and God's ordinances. You cannot
Easily go against what you were brought up to do unless you are a rebel by
Nature.
Anyhow (в всяком случае), we visited George eventually (мы посетили
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
Джорджа в конечном счете), taking advantage of the offer (воспользовавшись
предложением; to take advantage of smth) of transport (подвезти: «транспорта»)
from some people (от /некоторых/ людей) bound north (направляющихся на
север) in search of game (в поисках дичи = добычи; a game — игра; дичь). He
had heard (он слышал; to hear) of our arrival (о нашем приезде; to arrive —
прибывать) in Rhodesia (в Родезию) and though he was glad (и хотя он был рад),
almost relieved (почти успокоен; to relieve — облегчать), to see us (видеть нас)
he pursued a policy (он проводил политику; to pursue — преследовать) of
sullenness (замкнутости; sullen — угрюмый) for the first hour (в первый час
/встречи/).
advantage [qd'vQ:ntIG] pursue [pq'sju:] policy ['pOlIsI]
Дата добавления: 2015-10-30; просмотров: 147 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
To Africa knowing I should probably leave his unit within a few months. | | | Anyhow, we visited George eventually, taking advantage of the offer of |