Читайте также:
|
|
One Saturday in recent years (однажды в субботу /одного из/ недавних
лет) I was mooching down the Portobello Road (я /бесцельно/ лениво шла по
Портобелло Роуд; to mooch — лентяйничать, слоняться; road — дорога),
threading among the crowds of marketers on the narrow pavement (пробираясь
сквозь толпы торговцев на узком тротуаре; to thread — продевать нитку,
проходить, a thread — нитка; narrow — узкий) when I saw a woman (когда я
увидела женщину). She had a haggard careworn wealthy look (у нее был
изможденный, измученный заботами богатый вид; care — забота, worn —
поношенный), thin but for the breasts forced-up high like a pigeon's (тонкая, но
с высокой красивой грудью: но «с грудью поднятой высоко, как у голубя»).
I had not seen her for nearly five years (я не видела ее почти пять лет; near —
близкий, рядом). How changed she was (как она изменилась)! But I recognized
Kathleen, my friend (но я узнала Кэтлин, мою подругу); her features had already
begun to sink (черты ее лица уже начали вваливаться; to sink — тонуть;
опускаться) and protrude (и выдаваться) in the way that mouths and noses do
(таким образом, какими рты и носы «делаются», т.е. вваливаются и выдаются)
in people destined always to be old for their years (у людей, которым
предназначено всегда «быть» = выглядеть старше своих лет; destiny — судьба,
предназначение). When I had last seen her, nearly five years ago, Kathleen barely
thirty, had said (когда я видела ее в последний раз, почти пять лет назад,
Кэтлин, которой едва исполнилось тридцать, сказала; barely — едва, только),
"I've lost all my looks (я подурнела: «потеряла всю свою
привлекательность»; to loose — терять, looks — мн.ч. вид, наружность),
it's in the family (это у нас семейное: «это у нас в семье»). All the women are
handsome as girls (все женщины красивы, пока молоды: «когда девочки»),
but we go off early (но наша красота рано увядает: «мы портимся рано»), we
go brown and nosey (мы /становимся/ смуглыми и носатыми)."
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
haggard ['hxgqd] care-worn ['keqwO:n] pigeon ['pIGIn]
Дата добавления: 2015-10-30; просмотров: 97 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
The hay, the thumb was where the needle had stuck. | | | Seen her, nearly five years ago. Kathleen barely thirty, had said, |