Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Seeing a ghost when he saw me standing by the fruit barrow repeating in so

Читайте также:
  1. A Ghost from the Past
  2. B. Understanding meaning from context.
  3. By Their Fruits Shall Ye Know Them. Four Tablets.
  4. CHAPTER TWO: GHOSTS
  5. Definition of the Word Delicate, Since Defining Delicacy Isn’t Enough for Understanding Delicacy
  6. Fog on the Barrow-Downs
  7. Formerly I would jaunt with Kathleen in our grown-up days. The barrow-

friendly a manner, "Hallo, George!"


 

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru


 



 

We were bound for the south (мы направлялись на юг; to be bound for some

place (to bind — вязать); south — юг). When our education (когда наше

образование), what we could get of it from the north (все, что мы могли

получить от него на севере; north — север), was thought to be finished (как

полагали, было закончено: «было подумано быть оконченным»), one by one

(один за другим) we were sent or sent for to London (мы были отправлены или

приглашены в Лондон; to send (sent, sent) — отправить, to send for —

пригласить, послать за кем-либо). John Skinner whom we called Skinny (Джон

Скиннер, которого мы звали Скинни; Skinny — тощий, кожа да кости: skin

— кожа) went to study more archaeology (уехал изучать археологию дальше:

«больше археологии»), George to join his uncle's tobacco farm (Джордж /уехал/,

чтобы присоединиться к своему дяде на табачной плантации: «ферме»),

Kathleen to stay with her rich connexions (Кэтлин /уехала/, чтобы погостить у

богатых родственников; to stay with smb; connexions — связи, знакомства) and

to potter intermittently (и периодически бездельничать; to potter — заниматься

ерундой; intermittently — периодически; прерываясь) in the Mayfair hat-shop (в

шляпном магазине, расположенном в районе Мэйфэр; hat (шляпа) + shop

(магазин); Mayfair — фешенебельный район Лондона) which one of them

owned (которым владел один из них (т.е. родственников)). A little later

(немного позже) I also went to London to see life (я тоже отправилась в Лондон

посмотреть жизнь), for it was my ambition to write about life (так как моей

мечтой было писать о жизни; ambition — честолюбие, стремление), which

first I had to see (которую /жизнь/ я сперва должна была увидеть).

 

archaeology ["Q:kI'OlqGI] tobacco [tq'bxkqV] connexion [kq'nekS(q)n]

intermittently ["Intq'mIt(q)ntlI]

 

We were bound for the south. When our education, what we could get of it


Дата добавления: 2015-10-30; просмотров: 152 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: The hay, the thumb was where the needle had stuck. | I was known as Needle. | Seen her, nearly five years ago. Kathleen barely thirty, had said, | Wondered that I had not seen her before in the Portobello Road on my | I took a good look at this man accompanying Kathleen. It was her husband. | Between the fair grassy growths of beard and moustache. | At him. She was worried. | Liked them but far more now that I have no need of any. | We had settled first at Fort Victoria, our nearest place of access to the | Anyhow, we visited George eventually, taking advantage of the offer of |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Formerly I would jaunt with Kathleen in our grown-up days. The barrow-| To Africa knowing I should probably leave his unit within a few months.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)